Previous Verse
Next Verse

Shloka 106

Nakṣatra-yoga-anusāreṇa Dāna-vidhiḥ

Gifts prescribed according to lunar mansions and yogas

विद्यावेदब्रतवति तद्दानफलमुच्यते । जो याचना नहीं करते

bhīṣma uvāca | vidyāvedabratavati taddānaphalam ucyate |

Bhishma nói: “Nay ta sẽ nói về quả báo của việc bố thí đối với người có học, thông Veda và giữ giới nguyện. Chớ đợi người ta cầu xin; hãy tự mình đến và dâng tặng nhiều thứ cần dùng cho những ai không đi xin. Công đức do làm lễ Agnihotra đúng phép vào lúc rạng đông và hoàng hôn cũng chính là công đức đạt được khi bố thí cho một Bà-la-môn biết Veda và sống theo giới nguyện.”

विद्याlearning, knowledge
विद्या:
Adhikarana
TypeNoun
Rootविद्या
FormFeminine, Nominative, Singular
वेदVeda
वेद:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवेद
FormMasculine, Nominative, Singular
व्रतवतिin/with one who is observant of vows (vow-keeping)
व्रतवति:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootव्रतवत्
FormMasculine, Locative, Singular
तत्of that
तत्:
Sambandha
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Genitive, Singular
दानgift, giving
दान:
Karta
TypeNoun
Rootदान
FormNeuter, Nominative, Singular
फलम्fruit, result
फलम्:
Karma
TypeNoun
Rootफल
FormNeuter, Accusative, Singular
उच्यतेis said, is stated
उच्यते:
Kriya
TypeVerb
Rootवच्
FormPresent, Passive, Third, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
A
Agnihotra
V
Veda
B
Brahmin (Veda-knower, vow-observer)

Educational Q&A

Give proactively—do not wait for a request—especially to learned, Veda-versed, vow-observant Brahmins; such giving yields merit comparable to the properly performed twice-daily Agnihotra.

In Bhishma’s instruction on dharma (especially gifts and their fruits), he explains to his listener that supporting worthy, disciplined recipients—particularly those who do not beg—brings great religious merit, equating it with a major Vedic rite.