अन्नदान-प्रशंसा (Praise of the Gift of Food) | Annadāna-Praśaṃsā
आशीविषानिव क्रुद्धांस्तानुपाचरत द्विजान् | ब्राह्मण स्वभावत: कोमल
āśīviṣān iva kruddhāṁs tān upācarata dvijān | brāhmaṇāḥ svabhāvataḥ komalāḥ satyavādinaḥ satya-dharma-pālanāś ca bhavanti, kintu yadā te kupitā bhavanti tadā viṣaile sarpa-sadṛśā bhayaṅkarā bhavanti | ataḥ tvaṁ sadā brāhmaṇānāṁ sevāṁ kurv iti |
Bhīṣma nói: “Hãy phụng sự các Bà-la-môn song sinh như cách người ta đối đãi với rắn độc khi chúng nổi giận. Tự tính, Bà-la-môn hiền hòa, trọng chân thật và kiên định trong pháp của sự thật; nhưng khi bị khơi dậy cơn giận, họ trở nên đáng sợ như loài rắn độc. Vì vậy, hãy luôn tiếp tục phụng sự và giữ lễ kính đối với các Bà-la-môn.”
भीष्म उवाच
Maintain consistent respect and service toward Brahmins: though naturally gentle and committed to truth, when angered they can become dangerously powerful—so one should avoid provoking them and uphold proper conduct.
In the Anushasana Parva’s instruction section, Bhishma is giving ethical and social guidance, warning about the consequences of offending Brahmins and urging continual service and respectful behavior toward them.