अन्नदान-प्रशंसा (Praise of the Gift of Food) | Annadāna-Praśaṃsā
एते न बहु मन्यन्ते न प्रवर्तन्ति चापरे । पुत्रवत् परिपाल्यास्ते नमस्तेभ्यस्तथाभयम्
ete na bahu manyante na pravartante cāpare | putravat paripālyās te namas tebhyaḥ tathābhayam ||
Bhīṣma nói: “Những vị Bà-la-môn ấy không coi trọng lợi lộc thế gian; trong số họ, có người thậm chí không hề dấn thân vào việc mưu cầu tích lũy. Những Bà-la-môn như vậy phải được che chở và nuôi dưỡng như con trai của chính mình. Xin đảnh lễ họ hết lần này đến lần khác; từ phía họ, mong rằng chúng ta không phải sợ hãi điều gì.”
भीष्म उवाच
Those who are genuinely detached and not driven by acquisition—especially Brahmins devoted to restraint—should be supported and protected like one’s own children; reverence toward such virtue is itself a dharmic duty.
In Bhishma’s instruction on dharma, he describes a class of Brahmins who do not show special regard for donors and may not even pursue wealth; he urges the listener to maintain them with filial care and to honor them, emphasizing that such people are not a threat but a moral safeguard.