Dāna-Śreṣṭhatā: Abhaya, Anugraha, and the Ethics of Honoring the Worthy (दानश्रेष्ठता: अभय-अनुग्रह-विप्रपूजा)
यत् ते वने5स्मिन् नृपते दृष्टं दिव्यं निदर्शनम्
yat te vane 'smin nṛpate dṛṣṭaṃ divyaṃ nidarśanam | nareśvara rājan asmin vane tvaṃ yo divyo dṛśyo dṛṣṭavān sa svargasyaikā jhāṅkā āsīt | nṛpaśreṣṭha bhūpāla tvam ātmanaḥ patnyā saha asminn eva śarīreṇa kiñcit kālaṃ svargīya-sukham anubhūtavān asi ||
Cyavana nói: “Hỡi đức vua, cảnh tượng kỳ diệu, thần linh mà ngươi đã thấy trong khu rừng này chỉ là một thoáng nhìn của cõi trời. Hỡi bậc chúa tể loài người, bậc minh quân—ngươi cùng hoàng hậu đã, ngay trong thân xác này, nếm trải lạc thú thiên giới trong chốc lát. Hãy hiểu đó như một dấu hiệu: quả báo công đức có thể được cảm nhận, nhưng sẽ chóng qua nếu không đặt nền trên dharma.”
च्यवन उवाच
The verse underscores that extraordinary pleasures and visions—like a glimpse of heaven—can arise as fruits of merit, but they are temporary. A ruler should not cling to such experiences; instead, he should ground his life in dharma, which alone gives lasting welfare beyond momentary delight.
Sage Cyavana addresses a king who has witnessed a divine spectacle in a forest. Cyavana explains that what the king saw was a preview of heaven, and that the king, along with his queen, briefly experienced heavenly happiness while still embodied.