तमपृच्छत् ततो राजा कुशिक: प्रणतस्तदा । किमन्नजातमिष्टं ते किमुपस्थापयाम्यहम्
tam apṛcchat tato rājā kuśikaḥ praṇatas tadā | kim annajātam iṣṭaṃ te kim upasthāpayāmy aham ||
Rồi vua Kuśika, cúi mình kính cẩn, hỏi: “Bạch đại hiền triết, ngài muốn dùng loại thức ăn nào? Con phải đem những gì đến để dâng hầu ngài?”
भीष्म उवाच
A king upholds dharma by honoring a worthy guest—especially a sage—with humility, inquiry into their needs, and prompt service; reverence is shown not only by bowing but by attentive provision.
After approaching the sage, King Kuśika prostrates and respectfully asks what food the sage prefers and what items he should bring to serve him.