अथ सूर्योडतिचक्राम तेषां संवदतां तथा । अथर्षिश्षलोदयामास पानमन्नं तथैव च,इस प्रकार उनमें बातें होते-होते सूर्यास्त हो गया। तब महर्षिने राजाको अन्न और जल ले आनेकी आज्ञा दी
atha sūryo ’tīcakrāma teṣāṃ saṃvadatāṃ tathā | atharṣiḥ śīghram ājñāpayāmāsa pānam annaṃ tathaiva ca ||
Khi họ còn đang trò chuyện như thế, mặt trời đã lặn. Bấy giờ vị đại hiền triết liền bảo nhà vua đem nước uống và cả thức ăn đến—để giữa cuộc đàm đạo nghiêm cẩn vẫn không bỏ sót bổn phận tiếp đãi khách thánh và việc nuôi dưỡng thân thể.
भीष्म उवाच
Even during weighty discussions on dharma, one should not neglect practical duties—especially hospitality and timely care for guests and oneself (providing food and drink at the proper time).
While the speakers are still conversing, evening arrives with sunset; the sage then promptly orders the king to bring food and drinking water, marking a pause for sustenance and proper observance of etiquette.