Cyavana’s Yogic Display and Kuśika’s Recognition of Tapas (च्यवन-योगप्रभावः कुशिकस्य तपःप्रशंसा च)
इत्येतद् गोषु मे प्रोक्त माहात्म्यं भरतर्षभ । गुणैकदेशवचनं शक्यं पारायणं न तु
ity etad goṣu me proktaṃ māhātmyaṃ bharatarṣabha | guṇaikadeśavacanaṃ śakyaṃ pārāyaṇaṃ na tu ||
Như vậy, hỡi bậc tráng sĩ trong dòng Bharata, ta đã nói với ngươi về sự vĩ đại của loài bò. Nhưng điều ta vừa trình bày chỉ là một phần nhỏ trong các đức tính của chúng; có thể kể được đôi phần, chứ không thể tụng nói cho trọn vẹn hay làm cạn hết toàn bộ.
व्यवन उवाच
The speaker concludes that the virtues and sacred excellence attributed to cows are immeasurable: one may describe only a portion of their qualities, but a complete, exhaustive account is beyond full recitation.
After delivering a discourse on the māhātmya (glory) of cows, the speaker addresses the listener as ‘bharatarṣabha’ and formally closes by stating that what has been said is only a partial enumeration of virtues, not the entirety.