Cyavana’s Yogic Display and Kuśika’s Recognition of Tapas (च्यवन-योगप्रभावः कुशिकस्य तपःप्रशंसा च)
च्यवन उवाच राजन् नाहंम्यहं कोटिं भूयो वापि महाद्युते । सदृशं दीयतां मूल्यं ब्राह्मणैः सह चिन्तय
cyavana uvāca rājann nāhamya-haṁ koṭiṁ bhūyo vāpi mahādyute | sadṛśaṁ dīyatāṁ mūlyaṁ brāhmaṇaiḥ saha cintaya ||
Cyavana nói: “Tâu Đại vương, bậc rực rỡ oai quang, ta không phải kẻ có thể bị bán bằng một koṭi—hay hơn thế nữa. Hãy ban sự đền đáp cho xứng đáng, và hãy cùng các Bà-la-môn nghị bàn.”
च्यवन उवाच
True worth—especially of a sage or Brahmin—cannot be reduced to money; any offering should be proportionate and dharmic, decided with wise counsel rather than greed or bargaining.
Cyavana addresses a king who is considering a ‘price’ or recompense; Cyavana refuses any notion of being purchasable even for an enormous sum and instructs the king to determine an appropriate offering in consultation with Brahmins.