Vivāha-dharma: Kanyā-pradāna, Śulka, and Pāṇigrahaṇa-niṣṭhā (अनुशासन पर्व, अध्याय ४४)
बबन्ध योगबन्धैश्न तस्या: सर्वेन्द्रियाणि सः । तां निर्विकारां दृष्टवा तु पुनरेव शचीपति:
babandha yogabandhaiś ca tasyāḥ sarvendriyāṇi saḥ | tāṁ nirvikārāṁ dṛṣṭvā tu punar eva śacīpatiḥ |
Bhīṣma thưa: “Ngài đã dùng dây trói của yoga mà ràng buộc mọi căn của nàng. Nhưng khi Indra—phu quân của Śacī—thấy nàng không hề biến đổi, sạch vắng dục niệm, thì hổ thẹn; rồi lại nói: ‘Mỹ nhân, hãy đến—hãy đến.’ Nghe lời mời gọi ấy, nàng lại muốn đáp lời.”
भीष्म उवाच
The verse highlights ethical self-restraint: when desire fails to disturb a person who is steady and passionless (nirvikāra), the would-be tempter is shamed. It underscores indriya-nigraha (control of the senses) and the moral force of inner purity.
A woman’s senses are restrained through yogic means, and Indra (Śacīpati), seeing her unaffected by lust, feels ashamed. Despite this, he calls to her again, and she prepares to respond.