Previous Verse

Shloka 496

Devaśarmā–Vipula Dialogue on Ahorātra–Ṛtu as Moral Witnesses (अनुशासन पर्व, अध्याय ४३)

यदि त्वेतदहं कुर्यामाश्चर्य स्यात्‌ कृतं मया । “यहाँ गुरुने जो आज्ञा दी है, उसका पालन मुझे अवश्य करना चाहिये। यदि मैं ऐसा कर सका तो मेरे द्वारा यह एक आश्चर्यजनक कार्य सम्पन्न होगा

yadi tv etad ahaṁ kuryām āścaryaṁ syāt kṛtaṁ mayā |

Bhīṣma nói: “Nếu ta làm được điều này, ấy sẽ thật là một kỳ công do chính ta hoàn thành. Mệnh lệnh của thầy ban ra hôm nay tại đây nhất định phải tuân theo; nếu ta có thể thực hiện trọn vẹn, đó sẽ là một việc phi thường của ta.”

यदिif
यदि:
TypeIndeclinable
Rootयदि
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
एतत्this (act/thing)
एतत्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
Formneuter, accusative, singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअहम्
Formnominative, singular
कुर्याम्should do / would do
कुर्याम्:
TypeVerb
Rootकृ
Formoptative (vidhiling), 1st, singular, parasmaipada
आश्चर्यम्a wonder, a marvel
आश्चर्यम्:
Karta
TypeNoun
Rootआश्चर्य
Formneuter, nominative, singular
स्यात्would be
स्यात्:
TypeVerb
Rootअस्
Formoptative (vidhiling), 3rd, singular, parasmaipada
कृतम्done, accomplished
कृतम्:
TypeVerb
Rootकृ
Formpast passive participle (kta), neuter, nominative, singular
मयाby me
मया:
Karana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Forminstrumental, singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
G
guru (teacher/preceptor; implied in the contextual gloss)

Educational Q&A

The verse underscores dharma as disciplined obedience: honoring a teacher’s instruction is presented as a demanding moral act, and successfully fulfilling it is portrayed as a rare and admirable achievement.

Bhīṣma reflects on an intended course of action tied to a command or instruction. He frames compliance as difficult yet obligatory, and he anticipates that carrying it out would be considered an extraordinary accomplishment.