Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

Devaśarmā–Vipula Dialogue on Ahorātra–Ṛtu as Moral Witnesses (अनुशासन पर्व, अध्याय ४३)

वायुभूतश्न स पुनर्देवराजो भवत्युत । एवं रूपाणि सततं कुरुते पाकशासन:,फिर वे वायुरूप होकर तुरंत ही देवराजके रूपमें प्रकट हो जाते हैं। इस तरह पाकशासन इन्द्र सदा नये-नये रूप धारण करता और बदलता रहता है

vāyubhūtaś ca sa punar devarājo bhavaty uta | evaṁ rūpāṇi satataṁ kurute pākaśāsanaḥ ||

Bhīṣma nói: “Mang lấy hình gió, ngài—vua của chư thiên—lập tức lại hiện ra như bậc đế vương của các thần. Vì thế Pākaśāsana (Indra) không ngừng khoác lấy và đổi thay hình dạng.”

वायुभूतःhaving become (in the form of) wind
वायुभूतः:
Karta
TypeAdjective
Rootवायुभूत
FormMasculine, Nominative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
देवराजःking of the gods (Indra)
देवराजः:
Karta
TypeNoun
Rootदेवराज
FormMasculine, Nominative, Singular
भवतिbecomes
भवति:
TypeVerb
Rootभू
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
उतand/also (indeed)
उत:
TypeIndeclinable
Rootउत
एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
रूपाणिforms
रूपाणि:
Karma
TypeNoun
Rootरूप
FormNeuter, Accusative, Plural
सततम्constantly
सततम्:
TypeIndeclinable
Rootसततम्
कुरुतेassumes/makes (for himself)
कुरुते:
TypeVerb
Rootकृ
FormPresent, Third, Singular, Atmanepada
पाकशासनःPākashāsana (Indra)
पाकशासनः:
Karta
TypeNoun
Rootपाकशासन
FormMasculine, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
I
Indra
P
Pāka (as referenced in the epithet Pākaśāsana)
V
Vāyu (wind, as a form)

Educational Q&A

The verse underscores the idea of adaptive power: Indra’s sovereignty is shown through his ability to assume multiple forms. Ethically, it can be read as a reminder that effective protection and governance may require flexibility and timely transformation rather than rigid self-presentation.

Bhīṣma describes Indra’s shape-shifting: he becomes wind and then immediately manifests again as the king of the gods. The statement presents Indra as continually taking on new appearances.