Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Vipula’s Guru-Obedience, Divine Flowers, and the Peril of Others’ Oaths (विपुलोपाख्यानम्—पुष्पप्राप्तिः शपथ-प्रसङ्गश्च)

तथा ब्रूहि महाभाग कुरूणां वंशवर्धन । यदि शक्या कुरुश्रेष्ठ रक्षा तासां कदाचन ।।

tathā brūhi mahābhāga kurūṇāṁ vaṁśavardhana | yadi śakyā kuruśreṣṭha rakṣā tāsāṁ kadācana || kartuṁ vā kṛtapūrvā vā tan me vyākhyātum arhasi ||

Vì vậy, hỡi bậc hiển quý—người làm rạng rỡ và tăng trưởng dòng Kuru—xin hãy nói cho ta biết: nếu vào bất cứ lúc nào việc bảo hộ những người nữ ấy là có thể, hỡi bậc tối thượng trong các Kuru, hãy giảng rõ phương cách. Và nếu sự bảo hộ như thế đã từng được thực hiện trong quá khứ, thì cũng xin kể lại tiền lệ ấy cho ta một cách tường tận.

{'tathā''therefore
{'tathā':
in that manner', 'brūhi''tell
in that manner', 'brūhi':
speak (imperative, 2nd sg.)', 'mahābhāga''highly fortunate
speak (imperative, 2nd sg.)', 'mahābhāga':
illustrious (voc.)', 'kurūṇām''of the Kurus (gen. pl.)', 'vaṁśa-vardhana': 'increaser of the lineage
illustrious (voc.)', 'kurūṇām':
one who strengthens the dynasty (voc.)', 'yadi''if', 'śakyā': 'possible
one who strengthens the dynasty (voc.)', 'yadi':
feasible (fem. nom. sg.)', 'kuru-śreṣṭha''best among the Kurus (voc.)', 'rakṣā': 'protection
feasible (fem. nom. sg.)', 'kuru-śreṣṭha':
safeguarding (fem. nom. sg.)', 'tāsām''of those (women) (gen. pl.)', 'kadācana': 'ever
safeguarding (fem. nom. sg.)', 'tāsām':
at any time', 'kartuṁ''to do
at any time', 'kartuṁ':
to accomplish (infinitive)', 'kṛta-pūrvā''done before
to accomplish (infinitive)', 'kṛta-pūrvā':
previously accomplished (fem. nom. sg., implying ‘such a protection’)', 'tan''that (matter)', 'me': 'to me
previously accomplished (fem. nom. sg., implying ‘such a protection’)', 'tan':
my', 'vyākhyātum''to explain
my', 'vyākhyātum':
to expound (infinitive)', 'arhasi''you ought
to expound (infinitive)', 'arhasi':

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
K
Kuru dynasty (Kurūḥ)