Śakra–Śambara Saṃvāda: Brāhmaṇa-sevā, Anasūyā, and Vāg-bala (शक्रशम्बरसंवादः)
नैते देवैर्न पितृभिर्न गन्धर्वर्न राक्षसै: । नासुरैर्न पिशाचैश्न शक्या जेतुं द्विजातय:,ये द्विज न तो देवताओं, न पितरों, न गन्धर्वों, न राक्षसों, न असुरों और न पिशाचोंद्वारा ही जीते जा सकते हैं
naite devair na pitṛbhir na gandharvair na rākṣasaiḥ | nāsurair na piśācaiś ca śakyā jetuṃ dvijātayaḥ ||
Bhishma nói: Những bậc “nhị sinh” này không thể bị khuất phục—không bởi chư thiên, không bởi các Pitṛ (tổ tiên), không bởi Gandharva, không bởi Rākṣasa, không bởi Asura, và ngay cả Piśāca cũng không thể thắng họ.
भीष्म उवाच
The verse asserts the invincibility—especially in a dharmic and moral sense—of the dvijātis who are established in Vedic conduct, restraint, and righteous living; even powerful supernatural classes are said to be unable to subdue such disciplined righteousness.
In Anuśāsana Parva, Bhīṣma continues his instruction on dharma and proper conduct. Here he emphasizes the exceptional standing of the twice-born within the moral order, describing them as unconquerable by various divine and demonic beings.