Previous Verse
Next Verse

Shloka 266

Brāhmaṇa-mahattva and Atithi-Dharma

Brahmagītā: Praise of Brāhmaṇas and norms of honor

मही प्रचलिता चासीत्‌ तस्य सत्येन कर्मणा । सारा शुभ्र आकाश सब ओससे मेघोंद्वारा आच्छादित हो गया। उनके सत्यकर्मके प्रभावसे पृथ्वी काँपने लगी

mahī pracalitā cāsīt tasya satyena karmaṇā |

Nhờ sức mạnh của hạnh nghiệp thấm đầy chân thật của ông, chính mặt đất cũng bắt đầu rung chuyển và lay động. Lời kể nhấn mạnh một nguyên lý đạo đức cốt lõi của dharma: satya (chân thật), khi được thể hiện thành hành động kiên định, không chỉ là đức hạnh cá nhân mà còn là một lực có thể tác động đến trật tự của cả thế gian.

महीthe earth
मही:
Karta
TypeNoun
Rootमही
FormFeminine, Nominative, Singular
प्रचलिताshaken, set in motion
प्रचलिता:
Karta
TypeVerb
Rootप्र-चल्
FormFeminine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
and
:
TypeIndeclinable
Root
आसीत्was
आसीत्:
TypeVerb
Rootअस्
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada
तस्यof him/that
तस्य:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
सत्येनby truth
सत्येन:
Karana
TypeNoun
Rootसत्य
FormNeuter, Instrumental, Singular
कर्मणाby (his) deed/action
कर्मणा:
Karana
TypeNoun
Rootकर्मन्
FormNeuter, Instrumental, Singular

श्येन उवाच

श्येन (Śyena, the speaker)
पृथ्वी/मही (Earth)

Educational Q&A

The verse highlights satya as an active, world-sustaining force: truthfulness expressed through consistent conduct (satya-karma) generates moral potency that can influence even the natural/cosmic order.

Śyena states that because of someone's truthful actions, the earth began to move/tremble—an image used to convey the extraordinary efficacy of truth as a dharmic power.