Brāhmaṇa-pūjā, Haviḥ-dāna, and the Vāsudeva–Pṛthivī Saṃvāda
Chapter 34
तस्मात् त्वमपि कौन्तेय पितृदेवद्धिजातिथीन् । सम्यक् पूजयसे नित्यं गतिमिष्टामवाप्स्यसि
tasmāt tvam api kaunteya pitṛdevadvijātithīn | samyak pūjayase nityaṃ gatim iṣṭām avāpsyasi ||
Vì thế, hỡi con của Kuntī, nếu ngươi cũng luôn luôn tôn kính và phụng thờ đúng phép đối với tổ tiên, chư thiên, hàng nhị sinh (Bà-la-môn) và khách lữ hành, thì ngươi sẽ đạt được đích đến như ý. Lời dạy nhấn mạnh rằng sự kính ngưỡng bền bỉ và lòng hiếu khách đối với những trụ cột của dharma ấy sẽ đưa đến sự viên mãn cát tường về tinh thần và đạo hạnh.
नारद उवाच
Consistent, proper honoring of ancestors, gods, Brahmins, and guests is presented as a practical expression of dharma that leads to one’s desired spiritual and ethical attainment (iṣṭā gati).
Nārada addresses Kaunteya with counsel, urging him to maintain daily reverence and hospitality toward key recipients of honor in Vedic society—pitṛs, devas, dvijas, and atithis—assuring him of auspicious results.