Previous Verse
Next Verse

Mahabharata — Anushasana Parva, Shloka 97

मातङ्ग–शक्रसंवादः

Mataṅga–Śakra Dialogue on Tapas, Status, and Moral Qualities

उदाह्नत: सर्वथा ते गुणानां मयैकदेश: प्रसमीक्ष्य बुद्ध्या । शक्तिर्न मे काचिदिहास्ति वक्तुं गुणान्‌ सर्वान्‌ परिमातुं तथैव

udāhṛtaḥ sarvathā te guṇānāṁ mayaikadeśaḥ prasmīkṣya buddhyā | śaktir na me kācid ihāsti vaktuṁ guṇān sarvān parimātuṁ tathaiva, brahman ||

Hỡi Bà-la-môn, sau khi suy xét trọn vẹn bằng trí hiểu của ta, ta chỉ có thể nói ở đây một phần rất nhỏ những phẩm tính của nàng, theo khả năng của mình. Trong cõi đời này, ta không có sức nào để kể lại—hay đo lường cho trọn—tất cả đức hạnh của nàng.

{'udāhṛtaḥ''stated, described, set forth', 'sarvathā': 'in every way, thoroughly', 'te': 'your/your (here used as respectful address
{'udāhṛtaḥ':
contextually ‘of her/that’)', 'guṇānām''of qualities, virtues, excellences', 'mayā': 'by me', 'eka-deśaḥ': 'a single part, a small portion', 'prasmīkṣya': 'having examined, having considered', 'buddhyā': 'with intellect, by understanding', 'śaktiḥ': 'capacity, power, ability', 'na me': 'not for me / I do not have', 'kācid': 'any (even the least)', 'iha': 'here, in this world', 'vaktum': 'to speak, to describe', 'sarvān': 'all, entire', 'parimātum': 'to measure, to fully encompass/quantify', 'tathaiva': 'just so, likewise, in the same manner', 'brahman': 'O Brahman
contextually ‘of her/that’)', 'guṇānām':

सिद्ध उवाच

S
Siddha (speaker)
B
Brahman (addressee)
G
Gaṅgā (implied by context: her qualities)

Educational Q&A

The verse teaches humility before greatness: even a wise speaker can only indicate a fraction of a truly exalted being’s virtues, acknowledging the limits of intellect and language when praising sacred excellence.

A Siddha addresses a brahmin/sage and concludes a eulogy by saying he has described only a small part of Gaṅgā’s qualities, confessing that he lacks the capacity to fully enumerate or measure all her virtues.