Aṣṭāvakra’s Visit to Kubera: Hospitality, Temptation, and the Ethics of Restraint (अष्टावक्र-वैश्रवणोपाख्यानम्)
जो इस भूतलमें प्रवेश करके महादेवजीकी पूर्वकृत सृष्टिकी रक्षा करते हैं, जो समस्त जगतके रक्षक, विभिन्न प्राणियोंकी सृष्टि करनेवाले और श्रेष्ठ हैं, वे सम्पूर्ण देवता भगवान् शिवसे ही प्रकट हुए हैं ।।
yo 'smin bhūtale praviśya mahādevapūrvakṛtāṃ sṛṣṭiṃ rakṣanti, ye samastajagadrakṣakā nānāprāṇisṛṣṭikartāraḥ śreṣṭhāś ca, te sarve devā bhagavataḥ śivād eva prādurbhūtāḥ. vicinvantas tapasā tat-sthavīyaḥ kiñcit tattvaṃ prāṇa-hetoḥ nato 'smi. dadātu devaḥ sa varān iheṣṭān abhīṣṭṛto naḥ prabhur avyayaḥ sadā.
Vāyu nói: “Những ai đi vào cõi đất này để gìn giữ tạo tác xưa kia do Mahādeva dựng nên—những bậc hộ trì toàn thế giới, những đấng sinh thành muôn loài hữu tình, và là bậc tối thắng—thì hết thảy chư thiên ấy quả thật đều hiển lộ từ một mình Thượng Đế Śiva. Tìm kiếm bằng khổ hạnh nguyên lý sâu xa, vững bền ấy, vì sự sống mà ta cúi đầu đảnh lễ. Nguyện vị Thần ấy—Đấng Chủ Tể bất hoại, được chúng ta khẩn cầu—ban tại đây những ân phúc ta mong muốn.”
वायुदेव उवाच
The verse presents Śiva as the ultimate source from whom the gods manifest, and frames devotion and austerity as a means to seek the underlying truth (tattva) and secure the preservation of life and order; the ethical thrust is reverence toward the sustaining principle behind cosmic protection.
Vāyu speaks in praise of Śiva, describing how divine protectors and creators operate within the world to safeguard Mahādeva’s primordial creation, then offers a bow born of ascetic inquiry and petitions the imperishable Lord for desired boons.