Chapter 2: Sudarśana Upākhyāna — Atithi-Dharma and the Conquest of Mṛtyu
Gṛhastha-Vrata
तमाह भगवानग्निरेवमस्त्विति पार्थिवम् । ततः सांनिध्यमद्यापि माहिष्मत्यां विभावसो:,यह सुनकर भगवान् अग्निने राजासे कहा, “एवमस्तु (ऐसा ही होगा)”। तभीसे आजतक माहिष्मती नगरीमें अग्निदेवका निवास बना हुआ है
tam āha bhagavān agnir evam astv iti pārthivam | tataḥ sānnidhyam adyāpi māhiṣmatyāṁ vibhāvasoḥ ||
Bhīṣma nói: Nghe vậy, Thần Lửa chí tôn (Agni) liền bảo với nhà vua: “Hãy như thế.” Từ thời khắc ấy cho đến tận hôm nay, người ta vẫn truyền rằng sự hiện diện của Vibhāvasu (Agni) còn lưu trú trong thành Māhiṣmatī—dấu ấn bền lâu của một lời hứa thiêng ban cho bậc quân vương chính trực.
भीष्म उवाच
A righteous request, once accepted by a deity with the formula “evam astu,” becomes a binding promise whose effects endure. The verse highlights the ethical weight of truth and assent—especially in the context of kingship and dharmic conduct.
Agni responds to the king’s words or request by granting assent—“So be it.” As a result, Agni’s continuing presence is traditionally associated with the city of Māhiṣmatī, presented as an enduring sign of that divine grant.