सिद्धा ब्रद्मर्षयश्चैव साधु साथ्विति हर्षिता: । उस समय देवताओंकी दुन्दुभियाँ बज उठीं और साथ ही दिव्य पुष्पोंकी वर्षा होने लगी। सिद्धों तथा ब्रह्मर्षियोंको बड़ा हर्ष हुआ। वे भीष्मजीको साधुवाद देने लगे
siddhā brahmarṣayaś caiva sādhu sādhv iti harṣitāḥ | tadā devatānāṃ dundubhayo vāditāḥ saha divyapuṣpavṛṣṭiś ca pravavṛte | siddhānāṃ ca brahmarṣīṇāṃ ca mahān harṣaḥ samajāyata | te’pi bhīṣmaṃ sādhuvādena praśaśaṃsu |
Vaiśampāyana thưa: “Các bậc Siddha và Brahmarṣi hân hoan reo lên: ‘Lành thay! Lành thay!’ Khi ấy, trống trời của chư thiên vang dội, và mưa hoa cõi trời bắt đầu rơi xuống. Các bậc Siddha cùng những đại hiền triết tràn đầy hoan hỷ, cũng cất lời tán thán Bhīṣma.”
वैशम्पायन उवाच
The verse underscores that righteous instruction and steadfast dharma earn affirmation not only from humans but symbolically from the cosmic order: sages and perfected beings rejoice, and divine signs (drums, flower-rain) mark moral approval of Bhīṣma’s discourse.
After Bhīṣma’s words (in the Anuśāsana Parva’s instructional setting), celestial beings—Siddhas and Brahmarṣis—exclaim ‘sādhu, sādhu’; the gods’ drums sound and heavenly flowers rain down, as they praise Bhīṣma.