भीष्म उवाच राजन् विदितधर्मोडसि सुनिर्णीतार्थसंशय: । बहुश्रुता हि ते विप्रा बहव: पर्युपासिता:
bhīṣma uvāca rājann viditadharmo 'si sunirṇītārthasaṁśayaḥ | bahuśrutā hi te viprā bahavaḥ paryupāsitāḥ ||
Bhīṣma nói: “Tâu Đại vương, bệ hạ am tường Dharma, và đã phân định rành rẽ mọi nghi hoặc về những mục đích chân thật của đời người. Trong lòng bệ hạ không còn chút do dự nào, bởi bệ hạ đã siêng năng phụng sự nhiều Bà-la-môn uyên bác—những bậc thông suốt kinh điển—và đã thọ ích từ sự gần gũi cùng lời chỉ dạy của họ.”
भीष्म उवाच
True clarity in dharma and life’s aims arises from disciplined learning and respectful association with the wise; serving and listening to learned teachers removes doubt and steadies ethical judgment.
In the Anushasana Parva’s instruction section, Bhishma addresses the king and affirms that he has gained firm understanding of dharma and purpose because he has long associated with and served many learned Brahmin scholars.