Śiva-stavarāja: Upamanyu’s Preface and Initiation of the Śarva-Nāma Enumeration
Anuśāsana-parva 17
लम्बनो लम्बितोष्ठ क्ष महामाय: पयोनिधि: । महादन्तो महादंष्टो महाजिह्दो महामुख:
lambano lambitoṣṭhaḥ kṣa mahāmāyaḥ payonidhiḥ | mahādanto mahādaṁṣṭro mahājihvo mahāmukhaḥ ||
Thần Vāyu nói: “Ngài là Chỗ Nương của vô số cõi vũ trụ; môi giãn rộng để nuốt trọn toàn thể thế gian vào lúc đại tan rã; bậc Đại Huyễn Sư; chính là Biển Sữa; có răng lớn và nanh khổng lồ; lưỡi rộng và miệng mênh mông.”
वायुदेव उवाच
The verse teaches reverent recognition of the Divine as both sustainer and dissolver of the cosmos. By contemplating these vast, even fearsome, attributes, one cultivates humility and aligns oneself with dharma—the larger cosmic order beyond personal power.
Vāyu-deva is reciting a praise-description (stuti) of the Supreme Lord, listing awe-inspiring epithets that portray the Lord’s cosmic form and powers—especially the capacity to encompass and reabsorb the universe at the time of pralaya.