Shloka 123

समाम्नायो5समाम्नायस्तीर्थदेवो महारथ: । निर्जीवो जीवनो मन्त्र: शुभाक्षो बहुकर्कश:

samāmnāyo 'samāmnāyas tīrthadevo mahārathaḥ | nirjīvo jīvano mantraḥ śubhākṣo bahukarkaśaḥ ||

Vāyu nói: “Ngài chính là Veda, và cũng là điều ở ngoài Veda; Ngài là thần tính hiện diện trong mọi thánh địa tắm gội, và là bậc đại xa thủ. Dẫu hiện ra như vô tri, Ngài vẫn là đấng ban sinh mệnh; Ngài là Mantra tự thân. Ánh nhìn Ngài cát tường, nhưng vào thời kỳ tan rã, Ngài trở nên vô cùng nghiêm khắc, không thể lay chuyển.”

समाम्नायःthe Vedic tradition/recitation (Veda as handed down)
समाम्नायः:
Karta
TypeNoun
Rootसमाम्नाय
FormMasculine, Nominative, Singular
असमाम्नायःnon-Vedic tradition (smṛti/itihāsa/purāṇa/āgama etc.)
असमाम्नायः:
Karta
TypeNoun
Rootअसमाम्नाय
FormMasculine, Nominative, Singular
तीर्थदेवःthe deity of (all) sacred fords/pilgrimage places
तीर्थदेवः:
Karta
TypeNoun
Rootतीर्थदेव
FormMasculine, Nominative, Singular
महारथःgreat charioteer/warrior
महारथः:
Karta
TypeNoun
Rootमहारथ
FormMasculine, Nominative, Singular
निर्जीवःlifeless/inert
निर्जीवः:
Karta
TypeAdjective
Rootनिर्जीव
FormMasculine, Nominative, Singular
जीवनःlife-giving; living
जीवनः:
Karta
TypeAdjective
Rootजीवन
FormMasculine, Nominative, Singular
मन्त्रःmantra; sacred formula
मन्त्रः:
Karta
TypeNoun
Rootमन्त्र
FormMasculine, Nominative, Singular
शुभाक्षःone whose eyes/looks are auspicious
शुभाक्षः:
Karta
TypeAdjective
Rootशुभाक्ष
FormMasculine, Nominative, Singular
बहुकर्कशःvery harsh/most severe
बहुकर्कशः:
Karta
TypeAdjective
Rootबहुकर्कश
FormMasculine, Nominative, Singular

वायुदेव उवाच

V
Vāyudeva (speaker)
T
tīrtha (sacred ford/pilgrimage place)
V
Veda (samāmnāya)
S
smṛti
I
itihāsa
P
purāṇa
Ā
āgama
M
mantra
P
praṇava (implied by commentary)

Educational Q&A

The verse presents a comprehensive vision of the divine as the source and support of all sacred authority: both Vedic revelation (samāmnāya) and the wider sacred tradition (asamāmnāya). It also unites apparent opposites—lifeless form and life-giving power, gentleness and severe dissolution—teaching that the ultimate reality encompasses and governs all phases of cosmic and ethical order.

Vāyudeva is describing the nature of the supreme divine principle (as praised in this section): identifying it with scripture and tradition, with the sanctity of pilgrimage places, with mantra-power, and with cosmic functions—benevolent in sustaining life yet formidable in the time of destruction.