स ददाति मनुष्येभ्य: स एवाक्षिपते पुन: । पुण्यात्मा और शरणागतवत्सल तो वे इतने हैं कि शरणमें आये हुए किसी प्राणीका त्याग नहीं करते। वे ही मनुष्योंको आयु
sa dadāti manuṣyebhyaḥ sa evākṣipate punaḥ | puṇyātmāḥ śaraṇāgatavatsalāś ca te itthaṃ śaraṇam āgatam api kaṃcana prāṇinaṃ na tyajanti | te eva manuṣyān āyuḥ ārogyaṃ aiśvaryaṃ dhanaṃ ca samastāḥ kāmanāś ca pradadati te eva punaḥ tāni apaharanti |
Vāyu-deva nói: Chính Ngài là Đấng ban cho loài người, và cũng chỉ Ngài lại thu lấy. Đức hạnh và lòng thương kẻ nương tựa nơi Ngài sâu dày đến mức Ngài không bao giờ bỏ rơi bất cứ sinh linh nào đã đến xin che chở. Chính Ngài ban cho con người thọ mạng, sức khỏe, quyền uy, của cải và sự toại nguyện mọi ước muốn—và cũng chính Ngài, đến kỳ, lại rút về. Lời dạy là phải nhận biết chủ quyền của Thần linh đối với được và mất, và khi vận số đổi thay, hãy nương tựa mà không oán hờn.
वायुदेव उवाच
All worldly endowments—life, health, prosperity, wealth, and desired enjoyments—are granted by the Supreme and can be withdrawn by Him; therefore one should cultivate surrender, gratitude, and equanimity rather than pride in gain or bitterness in loss.
Vāyu-deva is instructing the listener about the Lord’s compassionate nature toward those who seek refuge and about the Lord’s ultimate control over human fortunes, emphasizing that divine giving and taking are part of a larger moral and cosmic order.