Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

नास्ति किंचित्‌ परं भूतं महादेवाद्‌ विशाम्पते । इह त्रिष्वपि लोकेषु भूतानां प्रभवो हि सः

nāsti kiṃcit paraṃ bhūtaṃ mahādevād viśāmpate | iha triṣv api lokeṣu bhūtānāṃ prabhavo hi saḥ prajānātha ||

Thần Vāyu nói: “Hỡi bậc chúa của muôn dân, trong ba cõi này không có hữu thể nào cao hơn Mahādeva. Bởi chính Ngài là nguồn phát sinh của hết thảy chúng sinh.”

not
:
TypeIndeclinable
Root
अस्तिthere is
अस्ति:
TypeVerb
Rootअस् (अस्ति)
FormPresent, 3, Singular, Parasmaipada
किञ्चित्anything, something
किञ्चित्:
TypeIndeclinable
Rootकिञ्चित्
परम्higher, superior
परम्:
TypeAdjective
Rootपर
FormNeuter, Nominative, Singular
भूतम्being, entity
भूतम्:
TypeNoun
Rootभूत
FormNeuter, Nominative, Singular
महादेवात्from Mahādeva (Śiva)
महादेवात्:
Apadana
TypeNoun
Rootमहादेव
FormMasculine, Ablative, Singular
विशाम्पतेO lord of the people
विशाम्पते:
TypeNoun
Rootविशाम्पति
FormMasculine, Vocative, Singular
इहhere
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
त्रिषुin three
त्रिषु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootत्रि
FormMasculine/Neuter, Locative, Plural
अपिalso, even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
लोकेषुin the worlds
लोकेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Locative, Plural
भूतानाम्of beings
भूतानाम्:
TypeNoun
Rootभूत
FormNeuter, Genitive, Plural
प्रभवःorigin, source
प्रभवः:
TypeNoun
Rootप्रभव
FormMasculine, Nominative, Singular
हिindeed, for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद् (स)
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रजानाथO lord of creatures/subjects
प्रजानाथ:
TypeNoun
Rootप्रजानाथ
FormMasculine, Vocative, Singular

वायुदेव उवाच

V
Vāyudeva
M
Mahādeva (Śiva)
T
Three worlds (trailokya)

Educational Q&A

The verse asserts Mahādeva’s unsurpassed supremacy in the three worlds, grounding that supremacy in a causal claim: he is the origin (prabhava) of all beings. Ethically, it promotes reverence toward the ultimate source and encourages humility before the cosmic order.

Vāyudeva is speaking to a ruler addressed as “lord of the people,” offering a doctrinal statement in praise of Mahādeva. The line functions as a stuti-like affirmation within the Anuśāsana Parva’s broader instruction and glorification of deities and dharma.