नारदस्य वच: श्रुत्वा क्रुद्धः प्राज्वलदड्धिरा: । अपिबत् तेजसा वारि विष्ट भ्य सुमहातपा:
nāradāsya vacaḥ śrutvā kruddhaḥ prājvalad aṅgirāḥ | apibat tejasā vāri viṣṭabhya sumahātapāḥ ||
Nghe lời Nārada, Utathya—con trai của Aṅgiras—bừng bừng nổi giận như lửa cháy. Vị khổ hạnh vĩ đại ấy nương vào uy lực của khổ hạnh, chặn đứng dòng nước và bắt đầu uống cạn chúng bằng hào quang linh lực của mình.
अजुन उवाच
The verse highlights the ethical tension between spiritual power (tapas/tejas) and self-control: even a great ascetic can be driven by anger to use extraordinary power in a forceful, potentially harmful way, implying that mastery over krodha is integral to dharma.
After hearing Nārada’s statement, Utathya becomes enraged; empowered by his austerities, he restrains the waters and begins to drink them up through his tejas, demonstrating the formidable potency attributed to sages in epic narrative.