धारिणीं सर्वभूतानामयं प्राप्प वरो नूपः । कथमिच्छति मां दातु द्विजेभ्यो ब्रह्मण: सुताम्
Arjuna uvāca—dhāriṇīṁ sarvabhūtānām ayaṁ prāpya varo nṛpaḥ | katham icchati māṁ dātuṁ dvijebhyo brahmaṇaḥ sutām ||
Arjuna nói: “Ta là đấng nâng đỡ muôn loài, lại là ái nữ của Phạm Thiên (Brahmā). Đã được ta rồi, cớ sao vị vua ưu tú ấy còn muốn đem ta cho hàng nhị sinh (các Bà-la-môn)?”
अजुन उवाच
The verse raises a dharmic-ethical question about the limits of royal generosity: even a ‘best king’ must consider propriety, consent, and the moral implications of giving a person—especially one of exalted status—away as a gift to others.
Arjuna quotes or reports a woman’s self-identification as the ‘sustainer of all beings’ and ‘Brahmā’s daughter,’ and questions why the king, after obtaining her, intends to donate her to the dvijas (Brāhmaṇas), highlighting tension between dāna and personal dignity/agency.