Previous Verse
Next Verse

Shloka 62

Bhīṣma’s Yogic Departure, Royal Cremation, and Gaṅgā’s Lament (भीष्मस्य योगयुक्त्या देहत्यागः, पितृमेधः, गङ्गाविलापः)

वैशम्पायन उवाच एवं सम्भाषमाणे तु गाड़्ेये पुरुषर्षभे । तूष्णीं बभूव कौरव्यो मध्ये तेषां महात्मनाम्‌

Vaiśampāyana thưa: “Tâu Janamejaya! Khi Bhīṣma—con của sông Hằng, bậc trượng phu tối thượng—đã nói như thế, thì Yudhiṣṭhira, hoàng tử dòng Kuru đang ngồi giữa các bậc đại nhân ấy, liền lặng thinh.”

वैशम्पायनःVaishampayana
वैशम्पायनः:
Karta
TypeNoun
Rootवैशम्पायन
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Paroksha-bhuta), 3rd, Singular
एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
सम्भाषमाणेwhile (he) was speaking/conversing
सम्भाषमाणे:
Adhikarana
TypeVerb
Rootसम्-भाष्
FormPresent active participle (शतृ), Masculine, Locative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
गाङ्गेयेin/when (the) son of Ganga (Bhishma)
गाङ्गेये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootगाङ्गेय
FormMasculine, Locative, Singular
पुरुषर्षभेin the bull among men / best of men
पुरुषर्षभे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपुरुषर्षभ
FormMasculine, Locative, Singular
तूष्णीम्silently
तूष्णीम्:
TypeIndeclinable
Rootतूष्णीम्
बभूवbecame/was
बभूव:
TypeVerb
Rootभू
FormPerfect (Paroksha-bhuta), 3rd, Singular
कौरव्यःthe Kuru prince (Yudhishthira)
कौरव्यः:
Karta
TypeNoun
Rootकौरव्य
FormMasculine, Nominative, Singular
मध्येin the midst
मध्ये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमध्य
FormNeuter, Locative, Singular
तेषाम्of them
तेषाम्:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Genitive, Plural
महात्मनाम्of the great-souled ones
महात्मनाम्:
TypeNoun
Rootमहात्मन्
FormMasculine, Genitive, Plural

वैशम्पायन उवाच