Previous Verse
Next Verse

Mahabharata — Anushasana Parva, Shloka 56

भीष्मस्योत्तरायणप्रतीक्षा तथा युधिष्ठिरागमनम् | Bhīṣma’s uttarāyaṇa moment and Yudhiṣṭhira’s arrival

शिरो नागैर्महाभोगै: परिकीर्ण महात्मभि: । भविष्यति महाबाहो: सर्वलोके श्चरस्य च,सर्वलोकेश्वर महाबाहु बलरामजीका मस्तक बड़े-बड़े फनवाले विशालकाय सर्पोंसे घिरा हुआ होगा

śiro nāgair mahābhogaiḥ parikīrṇaṁ mahātmabhiḥ | bhaviṣyati mahābāhoḥ sarvalokeśvarasya ca ||

Īśvara phán: “Đầu của Balarāma, bậc đại dũng có cánh tay hùng mạnh, Chúa tể của muôn cõi, sẽ được bao quanh và che phủ bởi những đại xà có mang rộng lớn, bản tính cao quý.”

शिरःhead
शिरः:
Karta
TypeNoun
Rootशिरस्
FormNeuter, Nominative, Singular
नागैःby/with serpents
नागैः:
Karana
TypeNoun
Rootनाग
FormMasculine, Instrumental, Plural
महाभोगैःwith great coils/hoods (huge-bodied)
महाभोगैः:
Karana
TypeAdjective
Rootमहाभोग
FormMasculine, Instrumental, Plural
परिकीर्णम्surrounded, covered all around
परिकीर्णम्:
Karta
TypeAdjective
Rootपरि-कीर्ण
FormNeuter, Nominative, Singular
महात्मभिःby great-souled ones
महात्मभिः:
Karana
TypeNoun
Rootमहात्मन्
FormMasculine, Instrumental, Plural
भविष्यतिwill be
भविष्यति:
TypeVerb
Rootभू
FormSimple Future (Luṭ), Third, Singular
महाबाहोO mighty-armed one
महाबाहो:
TypeNoun
Rootमहाबाहु
FormMasculine, Vocative, Singular
सर्वलोकेश्वरस्यof the lord of all worlds
सर्वलोकेश्वरस्य:
TypeNoun
Rootसर्वलोकेश्वर
FormMasculine, Genitive, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root

ईश्वर उवाच

Ī
Īśvara
B
Balarāma
N
Nāgas (serpents)

Educational Q&A

The verse emphasizes the exalted, cosmic status of Balarāma as “Lord of all worlds,” conveyed through protective and reverential imagery: mighty nāgas encircle his head, suggesting divine sovereignty upheld by powerful beings aligned with cosmic order.

Īśvara describes a future (or destined) scene in which Balarāma’s head is encircled by immense, hooded serpents (nāgas), portraying him as a supreme figure attended and honored by formidable beings.