भीष्मस्योत्तरायणप्रतीक्षा तथा युधिष्ठिरागमनम् | Bhīṣma’s uttarāyaṇa moment and Yudhiṣṭhira’s arrival
शिरो नागैर्महाभोगै: परिकीर्ण महात्मभि: । भविष्यति महाबाहो: सर्वलोके श्चरस्य च,सर्वलोकेश्वर महाबाहु बलरामजीका मस्तक बड़े-बड़े फनवाले विशालकाय सर्पोंसे घिरा हुआ होगा
śiro nāgair mahābhogaiḥ parikīrṇaṁ mahātmabhiḥ | bhaviṣyati mahābāhoḥ sarvalokeśvarasya ca ||
Īśvara phán: “Đầu của Balarāma, bậc đại dũng có cánh tay hùng mạnh, Chúa tể của muôn cõi, sẽ được bao quanh và che phủ bởi những đại xà có mang rộng lớn, bản tính cao quý.”
ईश्वर उवाच
The verse emphasizes the exalted, cosmic status of Balarāma as “Lord of all worlds,” conveyed through protective and reverential imagery: mighty nāgas encircle his head, suggesting divine sovereignty upheld by powerful beings aligned with cosmic order.
Īśvara describes a future (or destined) scene in which Balarāma’s head is encircled by immense, hooded serpents (nāgas), portraying him as a supreme figure attended and honored by formidable beings.