Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

Adhyāya 152 — Bhīṣma’s Authorization for Yudhiṣṭhira’s Return to the Capital (नगरप्रवेशानुज्ञा)

श्रीमहेश्वर बोले--तपोवनमें निवास करनेवाली देवि! तुम भूत और भविष्यको जाननेवाली

śrīmaheśvara uvāca—tapovane nivāsa-karaṇe devī! tvaṁ bhūta-bhaviṣya-jñā, dharma-tattva-vid, svayam api dharmācāra-parā ca. sundara-keśa-bhrū-lalāme satī-sādhvī himavān-kumārī! tvaṁ kārya-kuśalā, indriya-saṁyama-mano-nigraha-sampannā ca. tava ahaṁtā-mamatāyāḥ sarvathā abhāvaḥ; ataḥ varārohe! ahaṁ tvāṁ ekaṁ praśnaṁ pṛcchāmi. mama pṛṣṭe tvaṁ mama abhipreta-viṣayaṁ vada.

sāvitrī brahmaṇaḥ sādhvī, kauśikasya śacī satī; lakṣmīr viṣṇoḥ priyā bhāryā, dhṛtir bhāryā yamasya tu; mārkaṇḍeyasya dhūmorṇā, ṛddhir vaiśravaṇasya ca; varuṇasya gaurī bhāryā, sūryasya suvarcalā; candrasya rohiṇī sādhvī, agner bhāryā svāhā; kaśyapasya aditir bhāryā—etāḥ sarvāḥ pativratā devyaḥ. devī! tvaṁ etāḥ sarvāḥ sadā saṅgatā, etābhyaś ca dharma-vārtāṁ pṛṣṭavatī asi.

Śrī Maheśvara nói: “Hỡi Nữ Thần ngự nơi rừng khổ hạnh! Nàng biết điều đã qua và điều sẽ đến; nàng hiểu thấu chân lý của dharma và chính nàng cũng sống theo dharma. Hỡi ái nữ của Himavān, bậc trinh khiết và hiền đức, tóc mày xinh đẹp! Nàng khéo léo trong việc làm, đầy đủ sự chế ngự các căn và làm chủ tâm ý. Trong nàng không hề có dấu vết của ngã mạn hay chấp thủ. Vì vậy, hỡi phu nhân dáng đẹp, ta hỏi nàng một điều; khi ta hỏi, hãy nói cho ta điều ta muốn biết. Sāvitrī, người vợ hiền của Brahmā; Śacī, người vợ thủy chung của Indra (Kauśika); Lakṣmī, ái thê của Viṣṇu; Dhṛti, vợ của Yama; Dhūmorṇā, vợ của Mārkaṇḍeya; Ṛddhi, vợ của Vaiśravaṇa (Kubera); Gaurī, vợ của Varuṇa; Suvarcalā, vợ của Sūrya; Rohiṇī, người phối ngẫu trinh chính của Candra; Svāhā, vợ của Agni; và Aditi, vợ của Kaśyapa—tất thảy các nữ thần ấy đều một lòng thờ chồng như thờ thần. Hỡi Nữ Thần, nàng hằng giao du với họ và đã hỏi họ về dharma.”

sāvitrīSāvitrī
sāvitrī:
Karta
TypeNoun
Rootsāvitrī
FormFeminine, Nominative, Singular
brahmaṇaḥof Brahmā
brahmaṇaḥ:
TypeNoun
Rootbrahman
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
sādhvīvirtuous, chaste
sādhvī:
TypeAdjective
Rootsādhvī
FormFeminine, Nominative, Singular
kauśikasyaof Kauśika (Indra)
kauśikasya:
TypeNoun
Rootkauśika
FormMasculine, Genitive, Singular
śacīŚacī
śacī:
Karta
TypeNoun
Rootśacī
FormFeminine, Nominative, Singular
satīfaithful, chaste
satī:
TypeAdjective
Rootsatī
FormFeminine, Nominative, Singular
lakṣmīḥLakṣmī
lakṣmīḥ:
Karta
TypeNoun
Rootlakṣmī
FormFeminine, Nominative, Singular
viṣṇoḥof Viṣṇu
viṣṇoḥ:
TypeNoun
Rootviṣṇu
FormMasculine, Genitive, Singular
priyābeloved
priyā:
TypeAdjective
Rootpriyā
FormFeminine, Nominative, Singular
bhāryāwife
bhāryā:
Karta
TypeNoun
Rootbhāryā
FormFeminine, Nominative, Singular
dhṛtiḥDhṛti
dhṛtiḥ:
Karta
TypeNoun
Rootdhṛti
FormFeminine, Nominative, Singular
bhāryāwife
bhāryā:
Karta
TypeNoun
Rootbhāryā
FormFeminine, Nominative, Singular
yamasyaof Yama
yamasya:
TypeNoun
Rootyama
FormMasculine, Genitive, Singular
tuand/indeed/but
tu:
TypeIndeclinable
Roottu
mārkaṇḍeyasyaof Mārkaṇḍeya
mārkaṇḍeyasya:
TypeNoun
Rootmārkaṇḍeya
FormMasculine, Genitive, Singular
dhūmorṇāDhūmorṇā
dhūmorṇā:
Karta
TypeNoun
Rootdhūmorṇā
FormFeminine, Nominative, Singular
ṛddhiḥṚddhi
ṛddhiḥ:
Karta
TypeNoun
Rootṛddhi
FormFeminine, Nominative, Singular
vaiśravaṇasyaof Vaiśravaṇa (Kubera)
vaiśravaṇasya:
TypeNoun
Rootvaiśravaṇa
FormMasculine, Genitive, Singular
caand
ca:
TypeIndeclinable
Rootca

श्रीमहेश्वर उवाच

Ś
Śrī Maheśvara (Śiva)
D
Devī (Pārvatī / Himavān-kumārī)
T
Tapovana
H
Himavān
S
Sāvitrī
B
Brahmā
Ś
Śacī
K
Kauśika (epithet associated with Indra in this context)
I
Indra
L
Lakṣmī
V
Viṣṇu
D
Dhṛti
Y
Yama
D
Dhūmorṇā
M
Mārkaṇḍeya
Ṛddhi
V
Vaiśravaṇa (Kubera)
V
Varuṇa
G
Gaurī
S
Sūrya
S
Suvarcalā
C
Candra
R
Rohiṇī
A
Agni
S
Svāhā
K
Kaśyapa
A
Aditi

Educational Q&A

The passage frames dharma as lived discipline: true virtue is marked by self-restraint (control of senses and mind) and inner purity (absence of ego and possessiveness). It also presents a traditional ethical ideal—pativratā-dharma—by listing exemplary divine wives as models of steadfastness and righteous conduct.

Maheśvara addresses the Goddess in an ascetic forest setting, praises her spiritual qualifications, and prepares to question her. He then cites a roster of renowned virtuous wives (of gods and sages), noting that she has associated with them and learned dharma through their counsel—setting the stage for a discussion on righteous conduct.