कल्मषापहर-कीर्तनम् / Kīrtana for the Removal of Impurity
न धनानि न वासांसि न भोगान् न च काउचनम् । न गावो नान्नविकृतिं प्रयच्छन्ति कदाचन,वेन धन, न वस्त्र, न भोग, न सुवर्ण, न गौ और न अन्नकी बनी हुई नाना प्रकारकी खाद्य वस्तुओंका कभी दान करते हैं
na dhanāni na vāsāṃsi na bhogān na ca kāñcanam | na gāvo nānnavikṛtiṃ prayacchanti kadācana ||
Śrī Maheśvara nói: “Họ chẳng bao giờ bố thí—không của cải, không y phục; không hưởng lạc, không vàng; không bò, cũng không các món ăn đã chế biến đủ loại. Vì thế, họ khép lòng trước lòng hào hiệp và bổn phận của việc bố thí.”
श्रीमहेश्वर उवाच
The verse condemns the refusal to give: withholding wealth, clothing, gold, cows, and food signifies a failure in dāna-dharma. Ethical life is sustained by generosity; persistent non-giving is portrayed as a serious moral deficiency.
Maheśvara is describing a type of person (or group) characterized by miserliness: they do not offer any customary forms of charity—material wealth, clothing, gold, cows, or prepared food—thereby illustrating conduct opposed to dharma.