कालयुक्तधर्मविवेकः
Discerning Dharma in Accord with Time
तथैव परदारान् ये कामवृत्तान् रहोगतान् | मनसापि न हिंसन्ति ते नरा: स्वर्गगामिन:
tathaiva paradārān ye kāmavṛttān rahogatān | manasāpi na hiṃsanti te narāḥ svargagāminaḥ ||
Cũng vậy, những người đàn ông mà, dù gặp vợ người khác nơi kín đáo—dẫu người đàn bà ấy bị dục vọng thúc đẩy—vẫn không hề trong tâm nghĩ đến việc xâm phạm hay làm điều bất chính đối với nàng, thì sẽ được lên cõi trời.
श्रीमहेश्वर उवाच
True restraint includes the mind: one should not even mentally entertain the intention to violate another’s spouse, even under tempting private circumstances; such inner and outer self-control is praised as dharmic and leads to heavenly merit.
Śrī Maheśvara is instructing on conduct (ācāra) and the fruits of ethical restraint, emphasizing that avoiding harm/transgression toward others’ wives—especially in secrecy and temptation—is a mark of righteousness with auspicious results.