Śiva-nāmānukīrtana-prastāvaḥ
Prologue to the praise of Śiva and the Upamanyu testimony
शूरं बलवतां श्रेष्ठ कान्तरूपमकल्मषम् | आत्मतुल्यं मम सुतं प्रयच्छाच्युत माचिरम्
śūraṃ balavatāṃ śreṣṭhaṃ kāntarūpam akalmaṣam | ātmatulyaṃ mama sutaṃ prayacchācyuta māciram ||
Vāsudeva thưa rằng: “Hỡi Acyuta, xin hãy ban cho ta ngay, chớ trì hoãn, một người con trai ngang hàng với ta—dũng mãnh, bậc nhất trong hàng kẻ cường lực, dung mạo đoan chính khả ái, và thanh tịnh không vết nhơ. Xin đừng để việc này bị kéo dài.”
वासुदेव उवाच
The verse frames an ethical ideal for progeny: strength and heroism are sought, but explicitly joined to purity (akalmaṣa) and excellence (śreṣṭha). It suggests that power is to be valued only when aligned with moral stainlessness and worthy character.
Vāsudeva addresses Acyuta in the mode of a supplicant, requesting a boon: a son equal to himself—valiant, foremost among the strong, handsome, and sinless—and urges that the gift be granted without delay.