Śiva-nāmānukīrtana-prastāvaḥ
Prologue to the praise of Śiva and the Upamanyu testimony
य: पूर्वमसृजद् देवं ब्रह्माणं लोकभावनम् । अण्डमाकाशमापूर्य वरं तस्माद् वृणीमहे
yaḥ pūrvam asṛjad devaṁ brahmāṇaṁ lokabhāvanam | aṇḍam ākāśam āpūrya varaṁ tasmād vṛṇīmahe ||
Đế Thích (Indra) thưa: “Đấng nào thuở ban sơ đã sinh ra thần Phạm Thiên (Brahmā), bậc nâng đỡ và kiến tạo các thế giới, lại làm đầy cõi hư không mênh mông bằng trứng vũ trụ—chính từ Đại Chúa Tể ấy, chúng ta cầu xin một ân phúc.”
शक्र उवाच
The verse teaches humility and proper orientation in devotion: even a powerful deity like Indra recognizes the supreme creative source and seeks boons through reverent acknowledgment of that higher authority.
Indra speaks while petitioning the Great Lord (Mahādeva/Śiva). He identifies the deity by cosmic deeds—creating Brahmā and establishing the cosmic egg filling space—then states that the gods wish to request a boon from him.