Previous Verse
Next Verse

Shloka 132

Śiva-nāmānukīrtana-prastāvaḥ

Prologue to the praise of Śiva and the Upamanyu testimony

एवमुक्ता तदा कृष्ण माता मे सुतवत्सला । मूर्थन्याप्राय गोविन्द सबाष्पाकुललोचना

evam uktā tadā kṛṣṇa mātā me sutavatsalā | mūrdhny āprāya govinda sabāṣpākulalocanā ||

Khi con nói như vậy, mẹ con—dịu dàng trong tình mẫu tử—bỗng òa lệ. Ôi Govinda, mẹ ghé sát, áp mặt lên đầu con như muốn hít lấy hương tóc, đôi mắt mờ đi vì nước mắt, tay vuốt ve các chi thể con. Rồi với dáng vẻ trĩu nặng và giọng nói thấp buồn, mẹ cất lời.

एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
उक्ताhaving been addressed/said (to)
उक्ता:
TypeVerb
Rootवच्
Formक्त, Feminine, Nominative, Singular, passive/resultative (having been spoken/said)
तदाthen
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
कृष्णO Krishna
कृष्ण:
TypeNoun
Rootकृष्ण
FormMasculine, Vocative, Singular
माताmother
माता:
Karta
TypeNoun
Rootमातृ
FormFeminine, Nominative, Singular
मेof me / my
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
सुतवत्सलाaffectionate to (her) son
सुतवत्सला:
TypeAdjective
Rootसुतवत्सल
FormFeminine, Nominative, Singular
मूर्धनिon the head
मूर्धनि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमूर्धन्
FormMasculine, Locative, Singular
आप्रायhaving approached / having come near
आप्राय:
TypeVerb
Rootआ + प्र + इ
Formल्यप् (absolutive/gerund), active, true
गोविन्दO Govinda
गोविन्द:
TypeNoun
Rootगोविन्द
FormMasculine, Vocative, Singular
with
:
TypeIndeclinable
Root
अश्रुwith tears
अश्रु:
Karana
TypeNoun
Rootअश्रु
FormNeuter, Instrumental, Plural
आकुलagitated, overwhelmed
आकुल:
TypeAdjective
Rootआकुल
FormFeminine, Nominative, Singular
लोचनाhaving eyes (eyes)
लोचना:
TypeNoun
Rootलोचन
FormFeminine, Nominative, Singular

वासुदेव उवाच

V
Vāsudeva (Kṛṣṇa/Govinda)
K
Kṛṣṇa’s mother (Devakī, implied by 'mātā me')
G
Govinda (epithet)

Educational Q&A

The verse highlights the moral and emotional dimension of dharma: even when duty and larger purposes are at stake, human bonds—especially a mother’s protective love—remain powerful and ethically significant. It frames righteousness not as cold abstraction but as something lived amid grief, tenderness, and restraint.

After Kṛṣṇa speaks, his mother is overcome with emotion. She approaches him, touches and caresses him with tear-filled eyes, and then begins to speak sorrowfully—signaling maternal concern and the gravity of the situation surrounding him.