Previous Verse
Next Verse

Shloka 57

Vānaprastha-dharma and Tapas: Śiva–Umā Saṃvāda

Forest-Stage Discipline and Austerity

ततः पापात्‌ प्रमुक्तस्य द्युतिर्भवति शाश्वती । तेजसा सूर्यवद्‌ दीप्तो भ्राजते सोमवत्‌ पुन:

tataḥ pāpāt pramuktasya dyutir bhavati śāśvatī | tejasā sūryavad dīpto bhrājate somavat punaḥ ||

Śakra nói: “Rồi khi đã được giải thoát khỏi tội lỗi, nơi người ấy phát sinh một quang huy trường cửu. Bừng cháy bằng ánh sáng tinh thần của chính mình như Mặt Trời, người ấy lại tỏa sáng như Mặt Trăng.”

ततःthen/thereupon
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः (तद्-प्रातिपदिकात् अव्यय)
Formavyaya
पापात्from sin
पापात्:
Apadana
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formneuter, ablative, singular
प्रमुक्तस्यof (one who is) freed/released
प्रमुक्तस्य:
Sambandha
TypeAdjective
Rootप्र-मुच् (धातु) → प्रमुक्त (कृदन्त, भूतकृदन्त/क्त)
Formmasculine/neuter, genitive, singular
द्युतिḥsplendour, radiance
द्युतिḥ:
Karta
TypeNoun
Rootद्युति (प्रातिपदिक)
Formfeminine, nominative, singular
भवतिbecomes/arises
भवति:
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formpresent tense (laṭ), 3rd person, singular, parasmaipada
शाश्वतीeternal, perpetual
शाश्वती:
Karta
TypeAdjective
Rootशाश्वत (प्रातिपदिक)
Formfeminine, nominative, singular
तेजसाby/with (his) brilliance
तेजसा:
Karana
TypeNoun
Rootतेजस् (प्रातिपदिक)
Formneuter, instrumental, singular
सूर्यवत्like the sun
सूर्यवत्:
TypeAdjective
Rootसूर्यवत् (वत्-प्रत्ययान्त, प्रातिपदिक)
Formindeclinable-like adjective (comparative in sense), used adverbially
दीप्तःshining, blazing
दीप्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootदीप् (धातु) → दीप्त (कृदन्त, भूतकृदन्त/क्त)
Formmasculine, nominative, singular
भ्राजतेshines, gleams
भ्राजते:
TypeVerb
Rootभ्राज् (धातु)
Formpresent tense (laṭ), 3rd person, singular, ātmanepada
सोमवत्like the moon
सोमवत्:
TypeAdjective
Rootसोमवत् (वत्-प्रत्ययान्त, प्रातिपदिक)
Formindeclinable-like adjective (comparative in sense), used adverbially
पुनःagain/furthermore
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formavyaya

शक्र उवाच

Ś
Śakra (Indra)
S
Sūrya (the Sun)
S
Soma (the Moon)

Educational Q&A

Freedom from pāpa (sin/ethical demerit) is portrayed as producing śāśvatī dyuti—an enduring inner radiance. Moral purification is not merely negative (removal of fault) but positive: it manifests as tejas, a stable spiritual brilliance likened to the sun’s blaze and the moon’s gentle shine.

Śakra (Indra) is speaking in a didactic context, describing the result of becoming pāpāt pramukta (freed from sin). He explains the transformed state of such a person through cosmic similes: sunlike intensity and moonlike luminosity, emphasizing the visible/experiential fruit of ethical cleansing.