Nārāyaṇa-tejas: Kṛṣṇa’s Vrata, the Fire-Manifestation, and the Sages’ Inquiry (अनुशासन पर्व, अध्याय १२६)
(दानेन तपसा चैव विष्णोरभ्यर्चनेन च । ब्राह्मण: स महाभाग तरेत् संसारसागरात् ।।
bhīṣma uvāca |
dānena tapasā caiva viṣṇor abhyarcaneṇa ca |
brāhmaṇaḥ sa mahābhāga taretsaṃsārasāgarāt ||
svakarmaśuddhasattvānāṃ tapobhir nirmalātmanām |
vidyayā gatamohānāṃ tāraṇāya hariḥ smṛtaḥ ||
tadarcana-paro nityaṃ tadbhaktas taṃ namaskuru |
tadbhaktā na vinaśyanti harīṣṭākṣara-parāyaṇāḥ ||
praṇavopāsanaparāḥ paramārthaparās tv iha |
etaiḥ pāvaya cātmānaṃ sarvapāpam apohya ca ||
svasti prāpruhi maitreya gṛhān sādhū vrajāmy aham |
etan manasi kartavyaṃ śreya evaṃ bhaviṣyati ||
Bhīṣma nói: “Hỡi người hữu phúc! Một bà-la-môn vượt qua biển cả luân hồi nhờ bố thí, nhờ khổ hạnh, và nhờ thờ phụng Vishnu. Với những ai đã thanh lọc nội tâm bằng cách chu toàn bổn phận được quy định cho mình, làm cho tâm ý trong sạch nhờ khổ hạnh, và dẹp tan mê lầm nhờ chân tri—để cứu độ họ, Hari được tưởng niệm; quả thật, chỉ cần nhớ đến Ngài là chắc chắn được đưa qua bờ. Vì thế, hãy luôn chuyên chú thờ phụng Ngài, làm kẻ sùng tín của Ngài và không ngừng đảnh lễ. Những tín đồ chuyên tâm trì tụng thần chú tám âm của Hari sẽ không bị diệt vong. Ở đời này, những ai chuyên cần phụng thờ Pranava (Om) và hướng đến mục đích tối thượng—nhờ nương theo những phương tiện và kỷ luật ấy—hãy tự thanh tịnh, gột bỏ mọi tội lỗi. Maitreya, cầu cho con được an lành; nay ta sẽ cẩn trọng trở về am thất. Hãy ghi khắc điều này trong tâm; nhờ vậy phúc lợi sẽ đến với con.”
भीष्म उवाच