Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

Bhaṅgāśvanopākhyāna — On comparative affection in strī–puruṣa union (भङ्गाश्वनोपाख्यानम्)

तापसेनास्य पुत्राणामाश्रमेष्वभवच्छतम्‌ । अथ सा<55दाय तानू्‌ सर्वान्‌ पूर्वपुत्रानभाषत

tāpasenāsya putrāṇām āśrameṣv abhavac chatam | atha sā ādāya tān sarvān pūrvaputrān abhāṣata |

Bhīṣma nói: Trong ẩn viện của vị khổ hạnh ấy, nàng sinh được một trăm người con trai. Rồi hoàng hậu tập hợp tất cả những người con ấy, đến gặp một trăm người con sinh trước và nói: “Hỡi các con! Khi mẹ còn mang hình nam, các con là một trăm người con của mẹ; và nay mẹ mang hình nữ, đây cũng là một trăm người con của mẹ. Tất cả hãy hợp nhất, cùng nhau hưởng và trị vì vương quốc này trong tình nghĩa huynh đệ.”

तापसेनby/through the ascetic
तापसेन:
Karana
TypeNoun
Rootतापस
FormMasculine, Instrumental, Singular
अस्यof him
अस्य:
Sambandha
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
पुत्राणाम्of (his) sons
पुत्राणाम्:
Sambandha
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Genitive, Plural
आश्रमेषुin the hermitages
आश्रमेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootआश्रम
FormMasculine, Locative, Plural
अभवत्there was/occurred
अभवत्:
TypeVerb
Rootभू
FormImperfect (Lan), 3rd, Singular
शतम्a hundred
शतम्:
Karta
TypeNoun
Rootशत
FormNeuter, Nominative, Singular
अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
साshe
सा:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Nominative, Singular
आदायhaving taken
आदाय:
TypeVerb
Rootआ-दा
FormAbsolutive (Gerund/Lyap)
तान्those (sons)
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
सर्वान्all
सर्वान्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Accusative, Plural
पूर्वformer/earlier
पूर्व:
Karma
TypeAdjective
Rootपूर्व
FormMasculine, Accusative, Plural
पुत्रान्sons
पुत्रान्:
Karma
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Accusative, Plural
अभाषतspoke (to)
अभाषत:
TypeVerb
Rootभाष्
FormImperfect (Lan), 3rd, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
T
the queen (unnamed in this verse)
T
the ascetic (tāpasa)
T
the hundred sons (earlier-born and later-born)
Ā
āśrama (hermitage)
K
kingdom (rājya, implied in the quoted speech)

Educational Q&A

The verse promotes dharmic governance through unity: even when lineage is complex, rightful rule should be maintained by mutual recognition and fraternal cooperation rather than rivalry.

A queen, after bearing a hundred sons in an ascetic’s hermitage, gathers them and speaks to her earlier-born sons, urging both sets of sons to live as brothers and jointly enjoy/administrate the kingdom.