Previous Verse
Next Verse

Shloka 59

मानसतीर्थ-शौचप्रशंसा | Praise of the ‘Mental Tīrtha’ and the Marks of Purity

नित्यमावसथं राजन्‌ नरनारीसमावृतम्‌ | ऋषिरेवं महाभागस्त्वड्िरा प्राह धर्मवित्‌

nityam āvasathaṁ rājan nara-nārī-samāvṛtam | ṛṣir evaṁ mahābhāgas tv aṅgirā prāha dharmavit ||

Bhīṣma nói: “Ôi Đại vương, đó là nơi cư trú luôn đầy ắp, chung quanh toàn nam nữ. Bậc hiền triết Aṅgirā lừng danh, người thông đạt dharma, đã nói như vậy.”

नित्यम्always, constantly
नित्यम्:
TypeIndeclinable
Rootनित्य
आवसथम्dwelling, residence, abode
आवसथम्:
Karma
TypeNoun
Rootआवसथ
FormNeuter, Accusative, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
नरनारीसमावृतम्surrounded/filled with men and women
नरनारीसमावृतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootनर-नारी-समावृत
FormNeuter, Accusative, Singular
ऋषिःthe sage
ऋषिः:
Karta
TypeNoun
Rootऋषि
FormMasculine, Nominative, Singular
एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
महाभागःhighly fortunate, illustrious
महाभागः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहाभाग
FormMasculine, Nominative, Singular
त्वद्विराby your hero (i.e., by you, O hero)
त्वद्विरा:
Karana
TypeNoun
Rootत्वद्-विर
FormMasculine, Instrumental, Singular
प्राहsaid, spoke
प्राह:
TypeVerb
Rootप्र + अह्
FormPerfect, Third, Singular
धर्मवित्knower of dharma
धर्मवित्:
Karta
TypeNoun
Rootधर्मविद्
FormMasculine, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
K
King (Yudhiṣṭhira)
A
Aṅgirā (ṛṣi)

Educational Q&A

The verse frames the authority of the teaching by identifying Aṅgirā as a dharma-knowing sage and situating his words in a lived social setting (a dwelling full of people), emphasizing that dharma is taught with awareness of human community and household life.

Bhīṣma, instructing the king, introduces or continues a quotation: he describes a residence crowded with men and women and then states that the sage Aṅgirā spoke thus, marking a transition into Aṅgirā’s dharma-instruction.