Previous Verse
Next Verse

Shloka 48

मानसतीर्थ-शौचप्रशंसा | Praise of the ‘Mental Tīrtha’ and the Marks of Purity

वह नीले और लाल कमलके समान अनेक रंगोंसे सुशोभित, मण्डलाकार घूमनेवाला, भँवरके समान गहन चक्कर लगानेवाला, सागरकी लहरोंके समान ऊपर-नीचे होनेवाला, विचित्र मणिमालाओंसे अलंकृत और शंखध्वनिसे परिपूर्ण सर्वोत्तम विमान प्राप्त करता है ।।

sphaṭikair vajrasāraiś ca stambhaiḥ sukṛtavedikam | ārohati mahad yānaṃ haṃsasārasanāditam ||

Bhishma nói: “Người ấy được một vimāna tối thượng: rực rỡ nhiều sắc như sen xanh và sen đỏ, xoay tròn theo hình vòng mạn-đà-la, cuộn sâu như xoáy nước, nhấp nhô như sóng biển, trang sức bằng những chuỗi ngọc kỳ diệu và tràn đầy tiếng tù và. Người ấy bước lên một thiên xa lớn, có bệ đàn được chế tác tinh xảo, chống đỡ bởi các trụ pha lê và những cột cứng như kim cương, vang vọng tiếng kêu của thiên nga và chim sārasā. Nhờ công đức của hạnh lành, người ấy đạt được cỗ xe trên không huy hoàng—hình ảnh phần thưởng tinh luyện mà dharma ban tặng ngoài cõi đời này.”

स्फाटिकैःwith crystals
स्फाटिकैः:
Karana
TypeNoun
Rootस्फाटिक
FormMasculine, Instrumental, Plural
वज्रसारैःwith diamond-hard (adamantine) cores/materials
वज्रसारैः:
Karana
TypeNoun
Rootवज्रसार
FormMasculine, Instrumental, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
स्तम्भैःwith pillars
स्तम्भैः:
Karana
TypeNoun
Rootस्तम्भ
FormMasculine, Instrumental, Plural
सुकृतवेदिकम्having a well-made altar/platform
सुकृतवेदिकम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसुकृतवेदिक
FormNeuter, Accusative, Singular
आरोहतिascends/mounts
आरोहति:
TypeVerb
Rootआ-रुह्
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
महत्great
महत्:
Karma
TypeAdjective
Rootमहत्
FormNeuter, Accusative, Singular
यानम्vehicle/chariot (aerial car)
यानम्:
Karma
TypeNoun
Rootयान
FormNeuter, Accusative, Singular
हंससारसनादितम्resounding with the cries of swans and cranes
हंससारसनादितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootहंससारसनादित
FormNeuter, Accusative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
Y
yāna (celestial vehicle/vimāna)
S
sphaṭika (crystal)
V
vajra (adamant/diamond)
H
haṃsa (swan)
S
sārasa (crane)

Educational Q&A

The verse presents a karmic-ethical principle: refined, righteous action (sukṛta) yields refined results. The magnificent, well-crafted celestial vehicle symbolizes the ordered and elevating fruit of dharma—merit manifests as upliftment, beauty, and auspicious surroundings in the hereafter.

Bhishma continues his instruction by describing the reward attained by a virtuous person: he mounts a grand heavenly vehicle with crystal and adamantine pillars and a finely made platform, filled with the pleasant calls of swans and sārasas—an evocative picture of celestial honor granted through merit.