Previous Verse
Next Verse

Shloka 383

उपवासफलात्मकविधिः — Upavāsa as Yajña-Equivalent Merit

Angiras Teaching

तत्क्षयादिह चागम्य माहात्म्यं प्रतिपद्यते । इतना ही नहीं

tatkṣayād iha cāgamya māhātmyaṃ pratipadyate |

Khi phước đức đã tích lũy ở cõi ấy tiêu tận, người ấy trở lại thế gian và đạt địa vị hiển hách, được tôn kính. Bối cảnh truyện thuật mô tả quả báo của một hành vi chính hạnh: người ấy rực sáng như vàng luyện, lên cỗ xe trên không chói lọi, an trú nơi Brahmaloka suốt tròn một nghìn năm trong vinh dự; rồi khi phước mỏng, lại trở về kiếp người để nắm lấy một chỗ đứng trọng yếu. Về mặt đạo lý, câu kệ nhấn mạnh rằng việc thiện đem lại phần thưởng thiên giới cao quý nhưng hữu hạn, và công đức cuối cùng chín muồi thành danh vọng cùng ảnh hưởng ở đời.

तत्from that
तत्:
Apadana
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Ablative, Singular
क्षयात्from (the) exhaustion/waning
क्षयात्:
Apadana
TypeNoun
Rootक्षय
FormMasculine, Ablative, Singular
इहhere (in this world)
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
and
:
TypeIndeclinable
Root
आगम्यhaving come/arrived
आगम्य:
TypeVerb
Rootआ-गम्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund)
माहात्म्यम्greatness, eminence
माहात्म्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootमाहात्म्य
FormNeuter, Accusative, Singular
प्रतिपद्यतेattains/obtains
प्रतिपद्यते:
Karta
TypeVerb
Rootप्रति-पद्
FormPresent, Indicative, Atmanepada, Third, Singular

अंगियरा उवाच

A
Aṅgiras (speaker)
B
Brahmaloka
V
vimāna (aerial car)

Educational Q&A

Meritorious action produces exalted results—radiance, heavenly ascent, and honored residence in Brahmaloka—but those results are finite; when merit is exhausted, one returns and gains worldly eminence. The verse highlights both the power and the impermanence of karmic rewards.

Aṅgiras describes the posthumous फल (result) of a virtuous deed: the doer becomes brilliant, rides a vimāna, lives honored in Brahmaloka for a thousand years, and then, after the merit is spent, returns to this world and attains a significant, respected position.