उपवासविधि-प्रश्नः
Inquiry into the Discipline of Fasting
धर्म हि श्रेय इत्याहुरिति धर्मविदो जना: । बड़ा भाई अच्छा काम करनेवाला हो या बुरा
dharma hi śreya ity āhur iti dharmavido janāḥ |
Bhīṣma nói: “Những người am tường Dharma đều tuyên rằng: ‘Chính Dharma là thiện ích tối thượng.’ Vì thế, dù anh cả hành xử tốt hay xấu, em không nên sỉ nhục anh. Cũng vậy, nếu vợ hoặc em trai lạc vào đường tà, người bề trên phải dùng mọi phương cách sao cho thật sự đưa họ đến phúc lợi và sự sửa đổi—bởi Dharma được dạy là phương tiện hàng đầu của an lạc.”
भीष्म उवाच
Dharma is presented as the supreme means to welfare (śreyas). From this follows an ethic of restraint and responsibility within the family: do not dishonor elders, and when dependents or juniors go astray, guide them by whatever effective, welfare-producing means aligns with dharma.
In the Anushasana Parva’s instruction section, Bhishma continues advising on righteous conduct. Here he summarizes the authority of dharma-teachers—“dharma is the highest good”—and applies it to household relationships, emphasizing respect and corrective guidance rather than contempt.