उपवासविधि-प्रश्नः
Inquiry into the Discipline of Fasting
अनुपष्नन् पितुर्दायं जड्घाश्रमफलोडध्वग: । स्वयमीहितलब्धं तु नाकामो दातुमहति
anupṛśnan pitur dāyaṃ jaṅghāśramaphalodvahaḥ | svayam īhitalabdhaṃ tu nākāmo dātum arhati ||
Bhīṣma nói: Nếu người anh cả, không làm hao hụt hay xâm phạm gia sản của cha, đi đến xứ lạ và tạo dựng của cải chỉ bằng sức lao động của chính đôi chân mình—bằng nỗ lực và nhọc nhằn của bản thân—thì của cải ấy là quả của công sức riêng. Vì vậy, nếu không muốn cho, người ấy không bị ràng buộc phải chia phần của cải tự mình làm ra cho các em.
भीष्म उवाच
The verse distinguishes ancestral inheritance from wealth earned by one’s own effort. If an elder brother earns money independently without harming the paternal estate, he is not dharmically compelled to share that self-acquired wealth with his brothers unless he chooses to.
In Bhishma’s instruction on dharma (especially duties and norms concerning family and property), he addresses a practical case: an elder brother travels and earns through personal labor. Bhishma clarifies the ethical-legal status of such earnings as personal property rather than divisible patrimony.