ब्रह्मस्वहरण-निषेधः — Prohibition of Appropriating Brahmin Property
Brahmasva
इति श्रीमहा भारते अनुशासनपर्वणि दानधर्मपर्वणि राजन्यचाण्डालसंवादो नामैकोत्तरशततमो< ध्याय:
iti śrīmahābhārate anuśāsanaparvaṇi dānadharmaparvaṇi rājanya-cāṇḍāla-saṃvādo nāma ekottaraśatatamo 'dhyāyaḥ |
Như vậy, trong bộ Śrī Mahābhārata, thuộc Anuśāsana Parva và trong phần nói về dharma của việc bố thí, chương thứ một trăm lẻ một—mang nhan đề “Cuộc đối thoại giữa một Kṣatriya (rājanya) và một Cāṇḍāla”—đã kết thúc. Lời kết (colophon) này đánh dấu sự hoàn tất của một đoạn giáo huấn, đặt nền cho suy tư đạo đức về hạnh kiểm và lòng hào hiệp qua một cuộc đối đáp sắc bén về xã hội và luân lý.
भीष्म उवाच
This verse is a colophon rather than a doctrinal statement: it signals that the instructional dialogue on dāna-dharma (the ethics of giving) between a Kṣatriya and a Cāṇḍāla has concluded, framing the preceding discussion as authoritative guidance within Bhīṣma’s teachings.
Bhīṣma’s discourse reaches the end of a chapter. The text formally closes Adhyāya 101 of the dāna-dharma section, identifying the completed unit as the “Rājanya–Cāṇḍāla dialogue.”