Dhūpa–Dīpa–Bali Phala Praśna; Nahūṣa–Agastya–Bhṛgu Saṃvāda
Incense, Lamp, and Bali Offerings; the Nahūṣa Dialogue
सर्व तस्य गृहे राज्ञ: प्रावर्तत महात्मन: । जपयज्ञान्मनोयज्ञांस्त्रिदिवेषपि चकार स:
bhīṣma uvāca | sarvaṁ tasya gṛhe rājñaḥ prāvartata mahātmanaḥ | japayajñān manoyajñāṁs tridiveṣv api cakāra saḥ ||
Bhīṣma nói: “Trong cung thất của bậc đại hồn ấy, mọi nghi lễ và phẩm vật cúng dâng theo đúng pháp đều được duy trì liên tục. Dẫu ở nơi trời cao, ngài vẫn thực hành tế lễ bằng tụng niệm (japa-yajña) và ‘tế lễ của tâm’—sự thờ phụng bằng thiền định có kỷ luật—cho thấy rằng chân dharma không chỉ nương vào nghi thức bên ngoài, mà còn được nâng đỡ bởi lòng thành nội tại và sự tự chế bền bỉ.”
भीष्म उवाच
The verse highlights that dharma is upheld through both outer observances and inner discipline: japa (sacred recitation) and mano-yajña (mental/meditative offering). Even in heavenly enjoyment, sustained spiritual practice and self-regulation remain the mark of true nobility.
Bhishma describes the exemplary conduct associated with King Nahusha: in his household, rites and offerings were continuously maintained, and Nahusha himself continued performing japa-yajñas and mental worship even while in heaven, emphasizing continuity of religious practice beyond worldly circumstances.