Āloka-dāna (Dīpa-dāna), Sumanas–Dhūpa–Dīpa Phala: Manu–Suvarṇa and Śukra–Bali Exempla
न तु श्मशानसम्भूता देवतायतनोद्भवा: । संनयेत् पुष्टियुक्तेषु विवाहेषु रह:सु च,श्मशान तथा जीर्ण-शीर्ण देवालयोंमें पैदा हुए फूलोंका पौष्टिक कर्म, विवाह तथा एकान्त विहारमें उपयोग नहीं करना चाहिये
na tu śmaśānasambhūtā devatāyatanodbhavāḥ | sannayet puṣṭiyukteṣu vivāheṣu rahaḥsu ca ||
Śukra nói: Những bông hoa mọc nơi bãi hỏa táng, hoặc nảy sinh trong khuôn viên đền miếu của thần linh, không nên đem dùng cho các việc nhằm tăng dưỡng và cầu phúc—như các nghi lễ củng cố, lễ cưới, hay cuộc hoan lạc ái ân kín đáo. Lời dạy nhấn mạnh rằng ngay cả vật đẹp như hoa cũng chịu quy tắc thanh tịnh theo hoàn cảnh: điều gắn với nơi tử địa hoặc thuộc về không gian thiêng đã được dành riêng thì không được chuyển dùng cho khoái lạc thế tục hay những dịp mưu cầu phồn thịnh.
शुक्र उवाच
Do not repurpose items associated with inauspicious places (cremation-grounds) or reserved sacred precincts (temples) for prosperity-seeking, celebratory, or sensual contexts; dharma includes attention to the source and appropriateness of ritual materials.
In Anuśāsana Parva’s instruction on conduct and ritual propriety, Śukra lays down a rule about what kinds of flowers (by origin) are unsuitable for auspicious rites like weddings and for private pleasure, emphasizing contextual purity and proper boundaries between sacred, funerary, and worldly uses.