Previous Verse
Next Verse

Shloka 45

उपदेशदोषप्रसङ्गः (Upadeśa-doṣa-prasaṅgaḥ) — The Risk of Misapplied Counsel

ततोअब्रवीन्नरेन्द्रे स पुरोधा भरतर्षभ,भरतश्रेष्ठ! फिर पुरोहित राजासे इस प्रकार बोले--“महातेजस्वी नरेश! मैं आपका दिया हुआ एक वर प्राप्त करना चाहता हूँ

tato 'bravīn narendre sa purodhā bharatarṣabha | bharataśreṣṭha! punaḥ purohito rājānam evam uvāca— “mahātejasvin nareśa! ahaṁ tvayā dattaṁ ekam varaṁ prārthaye” ||

Bấy giờ vị tế sư hoàng gia thưa với nhà vua: “Hỡi tráng sĩ bậc nhất của dòng Bharata, hỡi người ưu tú nhất trong họ Bharata! Tâu Đại vương oai quang, thần muốn xin nhận một ân huệ duy nhất mà bệ hạ đã ban.”

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
अब्रवीत्said, spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
FormLung (Aorist), 3, singular, Parasmaipada
नरेन्द्रम्the king (lord of men)
नरेन्द्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootनरेन्द्र
Formmasculine, accusative, singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, nominative, singular
पुरोधाःthe family priest, chaplain
पुरोधाः:
Karta
TypeNoun
Rootपुरोधा
Formmasculine, nominative, singular
भरतर्षभO bull among the Bharatas
भरतर्षभ:
TypeNoun
Rootभरतर्षभ
Formmasculine, vocative, singular
भरतश्रेष्ठO best of the Bharatas
भरतश्रेष्ठ:
TypeNoun
Rootभरतश्रेष्ठ
Formmasculine, vocative, singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma (speaker)
K
King (Narendra/Nareśa)
R
Royal priest (Purohita/Purodhā)
B
Bharata lineage (Bharata)

Educational Q&A

The verse highlights dharmic procedure in governance: boons and requests are framed within formal speech, honorific address, and mutual obligations—kingly generosity on one side and priestly guidance and restraint on the other.

A royal priest speaks to the king, respectfully invoking Bharata-lineage honorifics, and asks to receive a single boon that the king has offered or promised.