Ruru–Pramadvarā: Lineage, Fosterage, Betrothal, and the Snakebite Crisis (Ādi Parva, Adhyāya 8)
तस्य ब्रह्मन् रुरो: सर्व चरितं भूरितेजस: । विस्तरेण प्रवक्ष्यामि तच्छुणु त्वमशेषत:,ब्रह्मन्! मैं महातेजस्वी रुरुके सम्पूर्ण चरित्रका विस्तारपूर्वक वर्णन करूँगा। वह सब- का-सब आप सुनिये
tasya brahman ruroḥ sarva-caritaṁ bhūri-tejasaḥ | vistareṇa pravakṣyāmi tac chṛṇu tvam aśeṣataḥ ||
“Hỡi Bà-la-môn, ta sẽ thuật lại đầy đủ, tường tận toàn bộ cuộc đời của Ruru—bậc hùng dũng rực rỡ. Xin hãy lắng nghe trọn vẹn, không bỏ sót điều gì.”
शौनक उवाच
The verse emphasizes the ethical discipline of transmission: a worthy narrative should be told carefully and completely, and the listener should hear it attentively. In the Mahābhārata’s tradition, full and faithful narration (vistareṇa, aśeṣataḥ) is itself a dharmic act that preserves meaning and moral nuance.
The speaker announces a transition into the detailed account of Ruru’s life. It functions as a framing line: the narrator promises a complete telling and instructs the listener to hear the story in its entirety.