Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

ययाति-देवयानी-शर्मिष्ठा विवादः — Śukra’s Curse and the Disclosure of Lineage

एवं हि मे कथयति शर्मिष्ठा वार्षपर्वणी । वचन तीक्षणपरुषं क्रोधरक्तेक्षणा भृशम्‌,वृषपर्वाकी लाड़िली शर्मिष्ठा क्रोध8े लाल आँखें करके आज मुझसे इस प्रकार अत्यन्त तीखे और कठोर वचन कह रही थी--

evaṁ hi me kathayati śarmiṣṭhā vārṣaparvaṇī | vacanaṁ tīkṣṇa-paruṣaṁ krodha-rakt-ekṣaṇā bhṛśam ||

Vaiśaṃpāyana nói: “Đúng như thế, Śarmiṣṭhā, con gái của Vṛṣaparvan, đã nói với ta—đôi mắt đỏ ngầu vì giận dữ—thốt ra những lời lẽ vô cùng sắc nhọn và cay nghiệt.”

एवम्thus, in this manner
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
हिindeed, for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
मेto me / of me
मे:
Sampradana
TypeNoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Singular
कथयतिtells, says
कथयति:
TypeVerb
Rootकथय्
FormPresent, 3rd, Singular, Parasmaipada
शर्मिष्ठाŚarmiṣṭhā
शर्मिष्ठा:
Karta
TypeNoun
Rootशर्मिष्ठा
FormFeminine, Nominative, Singular
वार्षपर्वणीdaughter of Vṛṣaparvan (patronymic)
वार्षपर्वणी:
TypeAdjective
Rootवार्षपर्वणी
FormFeminine, Nominative, Singular
वचनम्speech, words
वचनम्:
Karma
TypeNoun
Rootवचन
FormNeuter, Accusative, Singular
तीक्ष्णपरुषम्sharp and harsh
तीक्ष्णपरुषम्:
TypeAdjective
Rootतीक्ष्ण-परुष
FormNeuter, Accusative, Singular
क्रोधरक्तेक्षणाhaving eyes reddened with anger
क्रोधरक्तेक्षणा:
TypeAdjective
Rootक्रोध-रक्त-ईक्षण
FormFeminine, Nominative, Singular
भृशम्exceedingly, greatly
भृशम्:
TypeIndeclinable
Rootभृशम्

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
Ś
Śarmiṣṭhā
V
Vṛṣaparvan

Educational Q&A

The verse highlights how anger manifests through speech—words become sharp and harsh when the mind is inflamed. Ethically, it points to the importance of self-restraint (especially in speech), since uncontrolled anger can damage relationships and lead to further wrongdoing.

Vaiśaṃpāyana reports that Śarmiṣṭhā, identified as the daughter of Vṛṣaparvan, is speaking to him in a highly angry state, with reddened eyes, and is addressing him with extremely cutting and harsh words—setting the tone for an escalating conflict.