Duḥṣantasya Vana-praveśaḥ
King Duḥṣanta’s Entry into the Forest Hunt
इन्द्र वाच लोके धर्म पालय त्वं नित्ययुक्तः समाहित: । धर्मयुक्तस्ततो लोकान् पुण्यान् प्राप्स्यसि शाश्वतान्,इन्द्रने कहा--राजन्! तुम इस लोकमें सदा सावधान और प्रयत्नशील रहकर धर्मका पालन करो। धर्मयुक्त रहनेपर तुम सनातन पुण्यलोकोंको प्राप्त कर सकोगे
indra uvāca—loke dharmaṃ pālaya tvaṃ nityayuktaḥ samāhitaḥ | dharmayuktas tato lokān puṇyān prāpsyasi śāśvatān ||
Indra nói: “Hỡi quốc vương, trong đời này hãy gìn giữ dharma—luôn tự chế và an định. Khi ngài sống thuận theo dharma, ngài sẽ đạt đến những cõi phúc đức vĩnh hằng.”
वैशम्पायन उवाच
Indra teaches that steady self-discipline and mental composure should support the consistent practice of dharma; such righteous conduct leads to lasting spiritual merit and attainment of higher, enduring realms.
Within Vaiśampāyana’s narration, Indra is quoted giving counsel—urging the addressee (implicitly a ruler/kingly figure) to uphold dharma in worldly life, promising the reward of eternal meritorious worlds for dharma-aligned conduct.