Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

Duḥṣantasya Vana-praveśaḥ

King Duḥṣanta’s Entry into the Forest Hunt

इन्द्र वाच लोके धर्म पालय त्वं नित्ययुक्तः समाहित: । धर्मयुक्तस्ततो लोकान्‌ पुण्यान्‌ प्राप्स्यसि शाश्वतान्‌,इन्द्रने कहा--राजन्‌! तुम इस लोकमें सदा सावधान और प्रयत्नशील रहकर धर्मका पालन करो। धर्मयुक्त रहनेपर तुम सनातन पुण्यलोकोंको प्राप्त कर सकोगे

indra uvāca—loke dharmaṃ pālaya tvaṃ nityayuktaḥ samāhitaḥ | dharmayuktas tato lokān puṇyān prāpsyasi śāśvatān ||

Indra nói: “Hỡi quốc vương, trong đời này hãy gìn giữ dharma—luôn tự chế và an định. Khi ngài sống thuận theo dharma, ngài sẽ đạt đến những cõi phúc đức vĩnh hằng.”

इन्द्रःIndra
इन्द्रः:
Karta
TypeNoun
Rootइन्द्र
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Paroksha-bhuta), 3rd, Singular, Parasmaipada
लोकेin the world
लोके:
Adhikarana
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Locative, Singular
धर्मम्dharma, righteousness
धर्मम्:
Karma
TypeNoun
Rootधर्म
FormMasculine, Accusative, Singular
पालयprotect/observe (you should follow)
पालय:
TypeVerb
Rootपाल्
FormImperative, 2nd, Singular, Parasmaipada
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Nominative, Singular
नित्ययुक्तःever engaged/steadfast
नित्ययुक्तः:
TypeAdjective
Rootनित्ययुक्त
FormMasculine, Nominative, Singular
समाहितःcomposed, attentive
समाहितः:
TypeAdjective
Rootसमाहित
FormMasculine, Nominative, Singular
धर्मयुक्तःendowed with dharma, righteous
धर्मयुक्तः:
TypeAdjective
Rootधर्मयुक्त
FormMasculine, Nominative, Singular
ततःthereupon/then; as a result
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
लोकान्worlds/realms
लोकान्:
Karma
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Accusative, Plural
पुण्यान्meritorious, holy
पुण्यान्:
TypeAdjective
Rootपुण्य
FormMasculine, Accusative, Plural
प्राप्स्यसिyou will attain
प्राप्स्यसि:
TypeVerb
Rootप्र-आप्
FormFuture (Simple Future), 2nd, Singular, Parasmaipada
शाश्वतान्eternal, everlasting
शाश्वतान्:
TypeAdjective
Rootशाश्वत
FormMasculine, Accusative, Plural

वैशम्पायन उवाच

I
Indra

Educational Q&A

Indra teaches that steady self-discipline and mental composure should support the consistent practice of dharma; such righteous conduct leads to lasting spiritual merit and attainment of higher, enduring realms.

Within Vaiśampāyana’s narration, Indra is quoted giving counsel—urging the addressee (implicitly a ruler/kingly figure) to uphold dharma in worldly life, promising the reward of eternal meritorious worlds for dharma-aligned conduct.