Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

आदि पर्व — अध्याय ५५: पाण्डव-कौरववैरस्य संक्षेपवृत्तान्तः

Synopsis of the Pāṇḍava–Kaurava Estrangement

कृष्णस्य यज्ञ: सत्यवत्या: सुतस्य स्वयं च कर्म प्रचकार यत्र । तथा यज्ञो5यं तव भारताग्रय पारिक्षित स्वस्ति नोअस्तु प्रियेभ्य:,भरताग्रगण्य जनमेजय! सत्यवतीनन्दन व्यासजीका यज्ञ जिसमें उन्होंने स्वयं सब कार्य सम्पन्न किया था, जैसा हो पाया था, वैसा ही तुम्हारा यह यज्ञ भी है। हमारे प्रियजनोंका कल्याण हो

Āstīka uvāca |

Kṛṣṇasya yajñaḥ Satyavatyāḥ sutasya svayaṃ ca karma pracakāra yatra |

Tathā yajño ’yaṃ tava Bhāratāgrya Pārikṣita svasti no ’stu priyebhyaḥ, Bharata-agragaṇya Janamejaya ||

Āstīka nói: “Tế lễ ấy, nơi Kṛṣṇa—con của Satyavatī (Dvaipāyana Vyāsa)—đích thân đảm nhiệm mọi nghi lễ: nguyện tế lễ của ngài, hỡi bậc tối thượng trong dòng Bhārata, hậu duệ của Pārīkṣit, cũng mang điềm lành như thế. Hỡi Janamejaya, bậc ưu tú nhất trong dòng Bhārata, nguyện phúc lành đến với những người thân yêu của chúng ta.”

{'कृष्णस्य (kṛṣṇasya)''of Kṛṣṇa
{'कृष्णस्य (kṛṣṇasya)':
here an epithet for Vyāsa (Kṛṣṇa Dvaipāyana)', 'यज्ञः (yajñaḥ)''sacrifice
here an epithet for Vyāsa (Kṛṣṇa Dvaipāyana)', 'यज्ञः (yajñaḥ)':
solemn Vedic rite', 'सत्यवत्याः सुतस्य (satyavatyāḥ sutasya)''of the son of Satyavatī (Vyāsa)', 'स्वयम् (svayam)': 'personally
solemn Vedic rite', 'सत्यवत्याः सुतस्य (satyavatyāḥ sutasya)':
by himself', 'कर्म (karma)''ritual act
by himself', 'कर्म (karma)':
prescribed duty/action', 'प्रचकार (pracakāra)''performed
prescribed duty/action', 'प्रचकार (pracakāra)':
carried out', 'यत्र (yatra)''where
carried out', 'यत्र (yatra)':
in which (sacrifice)', 'तथा (tathā)''so
in which (sacrifice)', 'तथा (tathā)':
in the same manner', 'अयम् (ayam)''this', 'तव (tava)': 'your', 'भारताग्र्य (bhāratāgrya)': 'foremost among the Bharatas', 'पारिक्षित (pārikṣita)': 'descendant of Parīkṣit
in the same manner', 'अयम् (ayam)':
patronymic of Janamejaya', 'स्वस्ति (svasti)''well-being
patronymic of Janamejaya', 'स्वस्ति (svasti)':
auspiciousness', 'नः (naḥ)''for us
auspiciousness', 'नः (naḥ)':
to us', 'अस्तु (astu)''may it be', 'प्रियेभ्यः (priyebhyaḥ)': 'for the dear ones
to us', 'अस्तु (astu)':
for loved ones', 'भरताग्रगण्य (bharatāgragaṇya)''best/most eminent among the Bharatas', 'जनमेजय (janamejaya)': 'O Janamejaya (vocative)'}
for loved ones', 'भरताग्रगण्य (bharatāgragaṇya)':

आस्तीक उवाच

Ā
Āstīka
K
Kṛṣṇa Dvaipāyana Vyāsa (son of Satyavatī)
S
Satyavatī
J
Janamejaya
P
Parīkṣit
Y
yajña (sacrifice)

Educational Q&A

The verse emphasizes auspicious intention and dharmic conduct in ritual action: a sacrifice gains ethical weight when performed properly and with goodwill, culminating in a blessing for the community and loved ones.

Āstīka addresses King Janamejaya during the sacrificial setting, comparing Janamejaya’s rite to an earlier exemplary sacrifice associated with Vyāsa, and then pronounces a benediction for the welfare of those dear to them.